Бумажные шары
Шрифт:
Женщина протянула руку к сандаловой шкатулке и достала из неё маленький свиток. Она ещё ничего не говорила об этом предложении Закуро: задание выглядело попросту неосуществимым, и, хотя за него сулили огромные деньги, шанса выполнить его практически не было. Миока надеялась, что подготовка к нему заинтересует гатхира и заставит отказаться его от поисков убийцы. Она была уверена, что Закуро занялся расследованием только от безделья. Кроме того, человек в любом случае не так опасен, как неведомая тварь.
Миока развернула бумагу и пробежала глазами выведенные каллиграфическим почерком столбики, затем бросила свиток
Взгляд Миоки упал на место у стены, предназначенное для вознесения молитв — небольшой шкафчик, внутри которого находился сосуд с песком. В него следовало ставить ароматические палочки, символизирующие жертву богу или богине, к которой ты обращаешься с просьбой.
Повинуясь импульсу, женщина выбрала из связки палочек три, окрашенные в тёмно-красный цвет. Таких у неё было больше всего, потому что Миока почти всегда молилась Юкацу. Отворив дверцы, она подожгла палочки от масляной лампы и поставила их одну за другой в песок. Затем опустилась на колени, сложила руки и стала молиться. Она просила богиню присмотреть за Закуро, послать ему верных спутников, надежных помощников, а главное — избавить от желания искать убийцу девушек.
Выйдя из дома, Закуро огляделся и втянул ноздрями воздух. Он был наполнен запахами рынка, которые приносил северный ветер, и ароматами парфюмерных лавок, расположенных выше по улице.
Перед трактиром собралась толпа возбуждённых людей. Некоторые из них были заметно подвыпившими, но тему обсуждали явно невесёлую. Закуро приблизился. Он отыскал глазами соседа, толстяка по имени Кугито. Тот жил этажом ниже с женой и тремя дочками, самой младшей из которых исполнилось четыре года. Работал Кугито мясником, а вечера любил коротать в ближайшей пивной.
— Что случилось? — спросил Закуро, тронув его за рукав.
Кугито обернулся и, узнав его, расплылся в улыбке, обнажившей щербатые зубы.
— А, это ты! — он кивнул в знак приветствия. — Снова убийство! — он сунул Закуро под нос обрывок сорванного со стены объявления. — Тот же ублюдок!
— Можно? — Закуро взял мятый листок.
— Валяй, — разрешил Кугито. — Вот здесь прочти-ка! — добавил он, тыча толстым пальцем в крайнюю колонку иероглифов.
Гатхир быстро пробежал глазами написанное, не слушая, что говорят люди вокруг. Без всяких сомнений, новое убийство было совершено тем же человеком, что и предыдущие. Закуро поднял глаза. Человеком? Интуиция подсказывала, что всё гораздо хуже. Он не мог объяснить причину своей уверенности, но готов был побиться об заклад, что девушек убивает не человеческое существо.
— Спасибо, — сказал гатхир, возвращая листок Кугито.
— Не за что! — пробормотал тот. — Куда только смотрит стража!
Закуро отошёл в сторону, немного постоял, размышляя, а затем направился домой. Там было тихо. Заглянув в спальню, он увидел спящую Миоку. Женщина лежала, до пояса прикрывшись тонким одеялом. Чёрные волосы разметались по подушке, вытянутая рука покоилась на бедре. Закуро пришло в голову, что, возможно, Миока притворяется, но тут со стороны балкона донеслось хлопанье крыльев, и Закуро поспешил
На перилах сидел голубь. К лапке птицы было привязано скрученное в тонкую трубочку послание. Гатхир вытянул руку, и голубь послушно перелетел к нему на предплечье.
Развернув письмо, Закуро быстро пробежал глазами колонки неровных, явно второпях написанных иероглифов. Затем махул рукой, давая птице понять, что она может возвращаться, и вошёл в комнату.
Зачем Гримо сообщает ему то, что и так знают все? Тело убитой найдено не только что — про него даже успели расклеить листовки. Закуро постоял в нерешительности. Нет, информатор не стал бы посылать голубя из-за этого. Значит, совершено ещё одно преступление — и, видимо, совсем недавно.
Закуро достал из кармана кости, потряс в кулаке и бросил на стол. Девять. Не так уж плохо. Гатхир сгрёб кубики в охапку, скомкал бумажку и, бросив её в колпак масляной лампы, вышел на лестницу. Возможно, даже стража не знает, что убийца вновь нанёс удар. Если так, он должен первым осмотреть место преступления.
Гримо написал, что будет ждать на пересечении улиц Вазараби и Шаомэ. «Зайди во двор и постучи в железную дверь», — такими указаниями сопроводил он свою записку. Очевидно, кто-то сообщил Гримо об убийстве, и он незамедлительно уведомил Закуро, зная, что тот интересуется всем, что связано с таинственным преступником. Гатхир понимал, что нужно торопиться — поделившийся информацией с Гримо в любой момент может передать её страже.
Закуро спустился по ступеням, толкнул дверь и вышел на улицу. Угол Вазараби и Шаомэ находился примерно в пяти кварталах — пешком можно было добраться за двадцать минут. Бегом — гораздо быстрее. Гатхир задумался. Время было позднее, а город он знал, как свои пять пальцев, так что можно было промчаться дворами и закоулками, не попавшись никому на глаза. В голове Закуро возник кратчайший маршрут. Кивнув самому себе, гатхир свернул во двор и побежал.
Миока услышала, как хлопнула входная дверь, и только тогда села на постели, обхватив колени руками. Она вдруг почувствовала себя очень одинокой: слабая женщина в огромном городе, полном насилия, похоти и безразличия к чужой судьбе. Что, если Закуро не вернётся? Она не хотела даже думать об этом. Ну, почему Закуро рискует собой? Её жизнь только вошла в более-менее привычное русло, а ему приспичило гоняться за призраками! Нет, она просто обязана помешать ему погубить себя! Миока упала на подушку, подтянула одеяло к самому подбородку и свернулась калачиком. «Мать Юкацу, услышь мои молитвы!»
— Сюда, — Гримо махнул рукой, приглашая Закуро следовать за ним.
— Стража там уже побывала? — спросил гатхир.
— Э-э, нет. Я подумал, ты захочешь посмотреть первым.
— Правильно сделал.
Они вошли в одноэтажный пустующий дом. Внутри царил беспорядок: мебель была поломана и раскидана, посуда перебита, под ногами хрустели черепки. Повсюду валялись разбросанные вещи и скомканные грязные тряпки. Казалось, ещё недавно тут были люди, но что-то заставило их убраться.