Буря мечей. Том 1
Шрифт:
– Вы под моей защитой. Им придется убить меня.
– Не думаю, что это вызовет у них затруднения.
– Боец из меня не хуже, чем из тебя, – заявила она. – Я была одним из семерых гвардейцев короля Ренли. Своими руками он накинул на меня полосатый плащ своей Радужной Гвардии.
– Радужная Гвардия? Ты и еще шесть девиц, что ли? Один певец сказал, что в шелках все девы прекрасны, – но он, видимо, не встречался с тобой.
Женщина залилась краской.
– Надо вырыть могилы, – сказала
Нижние ветки дуба давали хорошую опору для ног. Бриенна расхаживала по ним среди листвы и резала своим кинжалом веревки. Над трупами вились мухи, и смрад становился сильнее с каждым упавшим телом.
– Слишком много чести для шлюх, – кисло произнес Клеос. – И чем мы будем копать? Лопат у нас нет, а свой меч я портить не стану…
Бриенна внезапно спрыгнула вниз.
– К лодке, быстро. Парус на реке.
Они спешили, как могли, но Джейме передвигался с большим трудом, и в лодку его втащил Клеос. Бриенна оттолкнулась веслом и торопливо поставила парус.
– Сир Клеос, надо, чтобы и вы тоже гребли.
Он сел на весла, и лодка понеслась по воде еще быстрее, чем раньше – влекомая течением, ветром и веслами. Джейме, глядя вверх по течению, видел только верхушку чужого паруса. Из-за извивов Красного Зубца казалось, будто он движется через поля на север, в то время как они плыли на юг, но Джейме понимал, что это просто обман зрения. Заслонив глаза руками, он пригляделся и объявил:
– Глинисто-красный и бледно-голубой.
Бриенна беззвучно шевельнула своим большим ртом, точно корова, жующая жвачку.
– Быстрее, сир.
Сгоревшая таверна исчезла позади и парус тоже, но это еще ничего не значило. Как только преследователи выйдут из-за поворота, они покажутся снова.
– Будем надеяться, что благородные Талли остановятся, чтобы похоронить шлюх. – Вернуться в темницу Джейме вовсе не улыбалось. «Тирион придумал бы какую-нибудь хитрость, но мне на ум приходит только встретить врага с мечом в руке».
Почти час они играли с погоней в прятки, поворачивая и шныряя между островами. Они уже начали надеяться, что им удалось уйти, но тут парус появился опять.
– Иные их побери. – Клеос задержал весла над водой и вытер потный лоб.
– Греби!!! – сказала Бриенна.
– Это речная галея, – сообщил Джейме. Судно, догонявшее их, росло на глазах. – Девять весел с каждой стороны – стало быть, восемнадцать человек. Даже больше, если они взяли воинов помимо гребцов. И парус у них больше нашего. Нам не уйти.
Клеос замер на веслах.
– Восемнадцать, говоришь?
– По шестеро на брата. Я бы и восьмерых взял на себя, если б не мои браслеты. – Джейме показал запястья. – Не будет ли леди Бриенна столь любезна снять их с меня?
Она молчала, вкладывая все свои силы в греблю.
– Мы опережаем их на полночи, – сказал Джейме. – Они гребут с самого рассвета, давая отдых каждой паре весел попеременно. Теперь они должны уже порядком притомиться. Вид нашего паруса на время придал им сил, но это ненадолго, мы можем перебить у них немало народу.
– Но ведь их восемнадцать человек! – воскликнул Клеос.
– Это по меньшей мере. Скорее всего двадцать или двадцать пять.
– Мы не сможем побить восемнадцать бойцов, – застонав, сказал кузен.
– А разве я говорю, что сможем? Лучшее, на что мы можем надеяться, – это умереть с оружием в руках. – Джейме Ланнистер говорил совершенно искренне – смерти он никогда не боялся.
Бриенна бросила грести. Ее соломенные волосы прилипли ко лбу, и свирепая гримаса делала лицо еще безобразнее.
– Вы под моей защитой, – низким, почти рычащим голосом проговорила она.
Джейме не сдержал смеха. «Прямо-таки Пес с титьками – то есть была бы, будь у нее титьки».
– Ну так защищай меня, женщина, – или освободи, чтобы я мог сам себя защитить.
Галея скользила по реке, как большая деревянная стрекоза. Весла бешено месили воду, взбивая белую пену. Она приближалась, и на палубе у нее толпились люди. В руках у них блестела сталь, и луки Джейме тоже разглядел. «Лучники». Он ненавидел лучников.
На носу галеи стоял коренастый лысый человек с кустистыми седыми бровями и мощными ручищами. Поверх кольчуги на нем был грязный белый камзол с вышитой на нем бледно-зеленой плакучей ивой, а застежкой для плаща служила серебряная форель. Капитан риверранской гвардии, сир Робин Ригер. В свое время он считался отменным бойцом, но время это давно прошло. Он ровесник Хостеру Талли и состарился вместе со своим лордом.
Когда между лодками осталось не более пятидесяти ярдов, Джейме сложил руки ковшом у рта и прокричал:
– Хотите пожелать мне доброго пути, сир Робин?
– Хочу вернуть тебя назад, Цареубийца! – проревел Ригер. – Куда это ты подевал свои золотые кудри?
– Надеялся ослепить врагов блеском своей лысины. Вам такое удавалось.
Сир Робин не оценил шутку. Расстояние между лодками сократилось до сорока ярдов.
– Бросайте весла и оружие в реку, и вам не причинят вреда.
Клеос обернулся назад.
– Джейме, скажи ему, что нас освободила леди Кейтилин… для обмена пленными, на законном основании.
Джейме сказал, хотя и не видел в этом проку.
– Кейтилин Старк не командует в Риверране, – прокричал в ответ сир Робин. Четверо лучников заняли позицию по обе стороны от него – двое на коленях, двое во весь рост. – Бросайте мечи в воду.
– У меня нет меча, – крикнул Джейме, – а будь он при мне, я воткнул бы его тебе в брюхо и отрезал яйца четверым твоим трусам.
Ответом послужили пущенные залпом стрелы. Одна вонзилась в мачту, две проткнули парус, четвертая прошла на фут от Джейме.