Была бы только любовь…
Шрифт:
— Итак, вернемся к деньгам, — резко сменила она тему. — Джентри хотят устроить сельский бал на своем ранчо. По двадцать пять долларов с каждой пары в твой избирательный фонд. Что скажешь?
— Великолепно. Надеюсь, мне не придется танцевать?
— Конечно, нет. Ты будешь пожимать всем руки. А что плохого в танцах?
— Это одна из многих вещей, которые я не делаю.
— Они пригласят специального человека, который будет объявлять танцы и учить всех танцевать. Повеселимся.
— Сьюзи, мне не нужно веселье. Мне нужно…
—
Только она собралась вернуться в свой кабинет, к столу, заваленному рекламными листками и конвертами, как Брэйди окликнул ее:
— Спасибо за чай. И за массаж.
— Тебе лучше?
Его глаза потемнели, стали почти черными и совершенно непроницаемыми. Он так долго молчал, что Сьюзи решила, будто он забыл про ее вопрос.
— Зависит от того, — наконец сказал он, — что ты подразумеваешь под словом «лучше».
Сьюзи смотрела пустым взглядом на высившуюся за окном ее кабинета ратушу и думала, что же происходит с Брэйди… если не считать головной боли и саднящего горла.
В пять часов вечера, устав от вопросов, на которые она так и не нашла ответов, Сьюзи встала, повесила на плечо сумочку, попрощалась с Брэйди. Он помахал ей рукой, коротко улыбнулся и вернулся к своим бумагам, будто ничего не случилось. Ничего и не случилось. Во всяком случае, с ним.
На следующий день мама Сьюзи приболела и не смогла забрать Тревиса, так что пришлось отпроситься у Брэйди. Обычно Сьюзи с удовольствием ходила на работу. Как бы она ни мечтала стать домохозяйкой, она наслаждалась словесными перепалками с Брэйди, общением с горожанами Хармони, любила помогать Брэйди решать текущие проблемы. Сегодня все изменилось. Сегодня она даже обрадовалась убедительному предлогу, чтобы остаться дома.
Сьюзи сказала себе, что ей необходимо отдохнуть от стресса последних дней. Кого она обманывает? Ей необходимо отдохнуть от Брэйди. От тех головокружительных чувств, которые он в ней пробуждает…
Утро тянулось медленно. Сьюзи загружала и разгружала стиральную машину, меняла Тревису памперсы, собирала разбросанные игрушки и потихоньку сознавала, что в жизни работающей матери есть свои прелести.
Увидев свое отражение в дверце микроволновой печки, Сьюзи нахмурилась. Вместо элегантного костюма и ухоженного лица — полное отсутствие макияжа, копна спутанных кудрей, на рубашке — пятно от персикового пюре. В общем, похожа на пугало. Интересно, достигнув своей цели, она будет так выглядеть каждый день?
В полдень заехал Брэйди с пачкой документов, которые надо было разобрать. Оглядев Сьюзи с ног до головы, то есть от босых ног и мешковатых джинсов до взлохмаченной головы, он, похоже, почти не удивился. Его напряженный взгляд задержался лишь на пятне на ее рубашке. Сьюзи почувствовала, как учащается ее пульс, как странное тепло разливается по всему телу, несмотря на холодный ветер, врывающийся в открытую дверь. Тело реагировало так, словно Брэйди касался ее.
— Я… я не ждала тебя, — заикаясь, выдавила Сьюзи.
— Где пацан? — спросил Брэйди, входя и закрывая за собой дверь.
— На кухне. Мы обедали. А что?
— Утром звонила твоя подруга Бриджет насчет бала. Она хочет, чтобы мы подъехали, все посмотрели, обговорили. Я подумал, что мы можем съездить сейчас.
— С Тревисом? Хорошо. Я только переоденусь.
— Зачем? Ты выглядишь прелестно.
Сьюзи расхохоталась.
— Сколько с тобой работаю, никогда не слышала комплиментов.
— Уж будто бы. Я хвалил тебя на днях, когда ты переписала мою речь.
— Я не это имею в виду…
— Я понимаю, о чем ты, — усмехнулся Брэйди. — Это личное, как сказала бы моя бывшая жена.
Вот этого Сьюзи хотела меньше всего, вернее, совсем не хотела, чтобы он сравнивал ее со своей бывшей женой.
— Ну, я все равно переоденусь. Как только Тревис доест суп.
— Суп? — Брэйди принюхался. — Какой суп?
— Куриная лапша.
— Мой любимый.
— Из консервной банки.
— А откуда еще берется куриная лапша?
Сьюзи улыбнулась:
— Хочешь пообедать с нами?
— Я уж думал, ты никогда не пригласишь меня.
Когда они вошли, миска красовалась на голове Тревиса, а лапша была раскидана по всей кухне. Увидев Брэйди, малыш восторженно завизжал и стукнул кулачком по своему подносику.
Забыв о перевернутой миске, разбросанной лапше и бульонных лужах, Сьюзи завороженно смотрела, как ее босс и ее сын обмениваются рукопожатиями. Несомненно, за тот вечер, что ее не было дома, между ними возникла крепкая мужская дружба. Сьюзи отвернулась к плите, щедро наполнила глубокую тарелку и поставила суп перед Брэйди, уже усевшимся рядом с Тревисом.
— Кажется, он тебя помнит, — сухо заметила она.
— Только попробуй забыть меня после нашей вечеринки, слышишь, пацан? — Брэйди снял миску с головы Тревиса и утер его личико салфеткой, затем поднял глаза на Сьюзи. — Иди переоденься, если тебе это надо.
— Ты уверен, что справишься с ним?
— Естественно.
Когда Сьюзи вернулась в обтягивающих джинсах и чистой рубашке, причесанная, чуть припудренная и с бледно-розовой помадой на губах, кухонный пол сиял чистотой, а Тревис стоял на коленях рядом с Брэйди и весело подпрыгивал.
Взглянув на Сьюзи, Брэйди одобрительно присвистнул и улыбнулся.
— Ты выглядишь даже лучше, чем раньше. И пахнешь приятно.
— Два комплимента в один день, — беспечно откликнулась она. — Следовало бы чаще приглашать тебя на куриную лапшу.
— Был бы очень рад. Мне тогда не пришлось бы каждый день есть в закусочной.
— Неужели ты не можешь дома открыть и разогреть банку супа? — удивилась Сьюзи, забирая Тревиса, чтобы умыть его.
— Могу. Только я люблю есть суп в хорошей компании.