Бюст Бернини
Шрифт:
— Замечательно! — воскликнул незнакомец, мужчина лет тридцати с хвостиком, с длинными светлыми волосами, подстриженными на античный манер. — А я уж счел себя здесь белой вороной. Единственным человеком, пьющим что-то помимо перье. А вы что предпочитаете?
Выбор был невелик, что компенсировалось отсутствием платы, зато приглашение к разговору было вполне адекватным. Аргайл наполнил свой бокал, они уютно пристроились рядышком у стойки и наблюдали за тем, что происходит в зале.
— Кто вы? — спросил незнакомец. Аргайл объяснил.
— Вроде бы не видел вас прежде, — заметил блондин. —
Аргайл был оскорблен и заинтригован в равной мере. Похоже, перед ним Артур М. Морзби III, известный также под именем Джек. Хотя, собственно, почему Джек? Он этого не знал и решил спросить. Джек Морзби недовольно поморщился.
— Чтобы отличить от отца. Второе мое имя, сколь не противно в этом признаваться, Мелиссер.
— Мелисса?
— Мелиссер. Девичья фамилия моей матушки. Отец посчитал, что я, являясь его сыном, имею слишком много незаслуженных преимуществ. Вот и решил дать мне шанс бороться хоть с чем-то. Он, знаете ли, почему-то счел, что если меня будут бить и дразнить в школе за такое имя, то это укрепит мой характер.
— Бог ты мой…
— Да, вот именно. Артуром меня, видите ли, называть нельзя, чтобы не путать с ним. Ну а учитывая, что я выпиваю не меньше пинты виски в день, то и Мелиссер тоже вроде бы не очень подходящее имя. Вот и остановились на Джеке. Оно больше подходит писателю.
— Вы пишете книги?
— Но я ведь только что сказал, разве нет?
А манеры у него весьма прямолинейные, почти на грани грубости. Аргайл начал понимать, почему этот человек вызывает такую неприязнь у архитекторов и людей подобных им. И он решил сменить тему, поспешив заверить Джека, что никакими подделками не торгует. Он здесь, чтобы предложить небольшое, но исключительно ценное и редкое произведение.
Убедить Джека, похоже, не удалось, но спорить с Аргайлом он не стал. Просто промолчал, и Аргайл спросил, проводит ли он в музее много времени. Морзли III едва не подавился виски, заявив, что скорее умрет, чем переступит порог данного заведения.
— Вы только взгляните на эту шайку! — воскликнул он и выразительным жестом обвел зал. — Вам когда-нибудь доводилось видеть подобное сборище мерзавцев и недоумков? А?.. Что скажете?
На вопрос, поставленный в такой форме, напрашивался вполне однозначный ответ. И Аргайл благодаря своему роду занятий не находил ничего удивительного в том, что в зале собрались одни лишь мерзавцы и недоумки. Кому бы еще он стал продавать свои картины?
Джек удовлетворенно кивнул и снова наполнил бокалы. Аргайл, не желая уступать в любезности, протянул ему тарелку с арахисом. Джек отрицательно покачал головой. Он к арахису даже не прикасается. От соли распухают лодыжки. Аргайл проникся к арахису еще большим уважением. Каких же именно мерзавцев и недоумков имел в виду Джек, поинтересовался он. И добавил, что поскольку находится в стране недавно, еще не научился выделять их из толпы.
Тогда Морзби-младший устроил для Аргайла небольшую экскурсию. Он оказался на удивление знающим гидом, особенно если учесть, что, по его собственным словам, избегал по мере возможности общения с членами семьи и им подобными.
Ну прежде всего Самуэль Тейнет, сказал он
— Вы только посмотрите на него, — сказал Джек. — Весь из себя, расчирикался тут. А сам только и ждет, когда появится мой отец, чтобы лишний раз вылизать ему задницу.
Уничижительная характеристика показалась Аргайлу не слишком справедливой. Нет, он уже был готов согласиться по поводу серенькой тихой мышки, но очень сомневался насчет подлости Тейнета. Однако следовало признать, что он не слишком хорошо знал этого человека. Впрочем, как бы там ни было, но Тейнет своего почти добился, ведь Морзби уже приготовился выложить триста миллионов на новый музей.
Слабые возражения Аргайла не произвели на Джека впечатления.
— Вы не знаете моего отца, — произнес он. — И лично я поверю в новый музей, лишь когда меня пригласят на его открытие.
Джек устал разоблачать директора и перешел на другую персону.
— Джеймс Лангтон, — промолвил он, указывая на шестидесятилетнего господина в белом льняном костюме, который столь трепетно отнесся к Тициану. — Слизняк английский!
Аргайл удивленно приподнял бровь.
— Извините, но я знаю, что говорю. Надменный, высокомерный насмешник, нечестный человек. Разве это не типично английские черты?
— Ну, не совсем, — заметил Аргайл и тут же вспомнил множество англичан, к которым подходило это описание.
— А я считаю, что очень даже типичные. Привык исполнять здесь роль главной пиявки, пока не появился Тейнет. И сразу же превратился в паразита международного масштаба. Париж, Рим, Лондон, Нью-Йорк, в точности как пишут на склянках с духами. Вознамерился обшарить весь мир в поисках подделок для моего папаши скупает все подряд и заламывает просто чудовищные комиссионные.
Аргайл приуныл и еще раз упомянул о своем Тициане. У него уже развился комплекс по поводу этой картины.
Все мы ошибаемся, — небрежно отмахнулся Джек. — Даже человек, наделенный талантом Лангтона, не может достичь стопроцентного успеха во всех своих комбинациях и начинаниях. Время от времени оступается и приобретает что-то стоящее. А вот и моя дорогая мамочка, — продолжил он, указав на маленькую элегантно одетую даму, с которой Аргайлу уже удалось столкнуться сегодня днем. Она прибыла минут двадцать назад. — Вообще-то она доводится мне мачехой, но не любит, чтобы ее так называли. Исключительно корыстное создание. Просто помешана на деньгах. Говорит с небольшим южным акцентом, но родом из Небраски. Вы знаете, где находится Небраска?