Cамоучитель турецкого языка
Шрифт:
Связь слов и предложений ………………………………………………………….
109
Порядок слов в предложении ………………………………………………………
110
В ресторане …………………………………………………………………………..
111
Визит …………………………………………………………………………………
112
В гастрономе ………………………………………………………………………...
113
В магазине …………………………………………………………………………...
114
В поликлинике ………………………………………………………………………
115
Гостиница ……………………………………………………………………………
116
Аэропорт ……………………………………………………………………………..
117
Таможня ……………………………………………………………………………...
118
Часто
119
Вывески. Объявления ……………………………………………………………….
120
Пословицы …………………………………………………………………………...
121
Из Омара Хайяма ……………………………………………………………………
122
Турецко-русский словарь …………………………………………………………...
129
ПРЕДИСЛОВИЕ
Эта книга является практическим пособием для самостоятельного изучения турецкого языка на уровне понимания устной и письменной речи, умения говорить и писать по-турецки в пределах потребностей бытового повседневного общения.
Для использования пособия необходимо владеть русской устной и письменной речью, так как все его содержание построено на сопоставлении соответствующих форм русского и турецкого языка.
В книге не содержатся в явном виде какие-либо теоретические сведения из грамматики русского и турецкого языка, не употребляется и специальная терминология. Это сделано для того, чтобы не отпугнуть тех возможных читателей книги, которые успели забыть, чем отличается переходный глагол от непереходного, существительное от наречия, причастие от деепричастия, обстоятельство от определения, спряжение от склонения и т.д. и т.п.
Турецкий язык предлагается изучить путем нахождения возможно близких эквивалентов для выражения одинаковых по смыслу утверждений, мыслей на русском и турецком языке.
Книга разделена на небольшие логически завершенные части, каждая часть снабжена упражнениями для самоконтроля понимания и усвоения изученного.
Работу с книгой целесообразно вести в последовательности, предложенной автором.
При выборе примеров, составлении упражнений и заданий для самоконтроля автор исходил не только из задач знакомства с той или иной грамматической формой, но и стремился сформировать словарный запас из наиболее употребляемых турецких слов.
На основе собственного опыта автор полагает, что для человека средних способностей к изучению иностранных языков самостоятельное изучение турецкого языка является посильной задачей. Посильность обусловлена в первую очередь тем, что практически все звуки турецкой речи имеются в русской речи и эти звуки однозначно обозначаются буквами латинского алфавита.
В этом отношении для русского турецкий язык значительно легче французского или английского языка.
Второе обстоятельство, облегчающее изучение турецкого языка, это его четкая подчиненность правилам без большого числа неоднозначностей и исключений из правил, присущих русскому языку.
Однако
В данном пособии использованы лишь наиболее употребительные грамматические формы, но и в этом случае одно слово (глагол) с учетом изменения по лицам, времени, наклонению, утвердительной и отрицательной формы оказывается представленным более чем двумястами разными вариантами.
Попробуйте, например, понять, что значит сказанное Вам турком: «Yardim edebilecek misiniz?» В словаре слову «yardim» соответствует слово «помощь», «edebilecek misiniz» соответствует слово «etmek» - «делать». Как видим, от исходной формы слова, имеющейся в словаре, осталась одна буква «е», остальные 16 – новые буквы. Что же они означают? Зная законы турецкого языка, ответить совсем нетрудно, нужно лишь начинать с конца: -«siniz» - окончание глагола при обращении на вы, - «mi» - «ли», - «ecek» - суффикс будущего времени, - «ebil» - выражение возможности, - «d» - это изменившаяся буква «t». Таким образом, получаем вопрос: «Сможете ли вы помочь?»
Этот пример, вероятно, поможет понять, что, приступая к изучению турецкого языка, нужно быть не только уверенным в его доступности, но и набраться терпения и настойчивости.
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ
Буквы турецкого алфавита
Буквы русского алфавита, обозначающие приблизительно те же звуки
Примеры турецких слов
Передача звучания слов буквами русского алфавита
Перевод
A a
а
ad
ад
имя
B b
б
baba
баб 'a
отец
C c
дж
cam
джам
стекло
C c
ч
cam
чам
сосна
D d
д
dam
дам
крыша
E e
э
el
эль
рука
F f
ф
feda
фед 'a
жертва
G g
г
gece
гедж'e
ночь
G g
без звука
dag
даа
гора
H h
х
hedef
хэд эф