Цетаганда
Шрифт:
— Вот… Вот это просто очевидное извращение, — с негодованием заявил Айвен.
Подвешенный вверх тормашками, внутри каждого плода был маленький котенок — длинный и шелковистый белый мех, распушившийся вокруг каждой кошачьей мордочки, обрамлял ушки, усы и ярко голубые глазки. Айвен подставил ладонь под один плод и приподнял его к лицу, чтобы рассмотреть получше. Указательным пальцем он осторожно попытался приласкать зверька — тот игриво забарабанил по его руке
— Котятам вроде этих положено гоняться за веревочкой, а не висеть приклеенными к чертовым деревьям, чтобы набирать очки для какой-то гем-суки, — горячо высказался Айвен. Он огляделся по сторонам; они временно были одни, и их никто не мог видеть.
— Хм… Не уверен, что они приклеены, — возразил Майлз. — Постой, я думаю, тебе лучше не…
Пытаться остановить Айвена, когда он решил снять с дерева котенка — это тоже самое, что пытаться остановить Айвена, когда он решил загородить дорогу симпатичной женщине. Это был какой-то спинномозговой рефлекс. По блеску в его глазах стало ясно, что он намерен освободить всех маленьких жертв, вероятно, чтобы свести счеты за ползучие розы.
Айвен сорвал стручок с конца ветви, на которой тот рос. Котенок вскрикнул, забился в конвульсиях, и безжизненно замолк.
— Киса, киса?… — нерешительно шептал Айвен в свою сложенную лодочкой ладонь. Тревожная струйка красной жидкости потекла из сломанного черенка по его запястью.
Майлз отогнул листья стручка с кошачьего… как он опасался, трупика. Задняя часть тела у животного отсутствовала. Розовые голые лапки срастались вместе и исчезали в черенковой части стручка.
— …Я не думаю, что он созрел, Айвен.
— Это ужасно! — Дыхание Айвена скрежетало яростью у него в глотке, но ее громкость пошла на убыль. По невысказанному общему согласию, они украдкой быстренько отошли от кошко-дерева и скрылись за ближайшим безлюдным поворотом. Айвен неистово озирался в поисках места, где оставить маленький трупик и таким образом отстраниться от своего грешного деяния и акта вандализма. — Абсурд!
Майлз задумчиво произнес:
— Ну, я не знаю. Это не более абсурдно, чем оригинальный метод, если подумать. Я имею в виду, тебе никогда не приходилось наблюдать, как кошка рожает котят?
Айвен прикрыл свою занятую ладонь второй, и сердито уставился на кузена. Протокольный офицер изучал смятение Айвена со смешанным чувством раздражения и сочувствия. Майлз подумал, что, если бы он знал Айвена дольше, соотношение первого чувства ко второму было бы гораздо выше, но Форриди сказал только:
— Милорд… Вы бы не хотели, что бы я оставил это где-нибудь за вас… осторожно?
— Э-э, да, пожалуйста, — ответил Айвен с великим облегчением. — Если вам не трудно.
Он поспешно протянул безжизненный пушистый плод своей ошибки протокольному офицеру, который завернул
— Оставайтесь здесь. Я скоро вернусь, — сказал он и ушел, чтобы избавиться от улики.
— Отлично, Айвен, — прорычал Майлз. — Не хочешь после этого попридержать руки в карманах?
Айвен вытер липкую субстанцию на руке своим собственным носовым платком, поплевал на ладонь и потер еще. «Прочь, прочь, проклятое пятно…»
— Только не начинай кудахтать, как моя мать. Это не моя вина… Все оказалось чуть сложнее, чем я ожидал. — Айвен сунул платок обратно в карман и хмуро огляделся по сторонам. — Все удовольствие испортили. Хочу вернуться в посольство.
— Придется тебе потерпеть немного, пока я не встречу связного.
— И когда это произойдет?
— Подозреваю, что скоро.
Они прошлись до конца прохода, где очередной маленький балкончик открывал заманчивую панораму на следующие расположенные ниже секции.
— Черт, — произнес Айвен.
— Что ты там увидел? — спросил Майлз, отслеживая направление его взгляда. Он вытянулся на цыпочках, но этого оказалось недостаточно, чтобы обнаружить то, что привлекло негативное внимание Айвена.
— Здесь наш добрый приятель Иэнаро. Двумя ярусами ниже, беседует с какими-то дамами.
— Это… может быть совпадением. Тут же кишмя кишит гем-лордами, собравшимися ради церемонии присуждения наград сегодня днем. Победительницы получают почет своему клану, естественно они хотят присутствовать. И это как раз штучки из области искусства, что способны расшевелить его воображение, я полагаю.
В ответ Айвен заломил бровь:
— Хочешь на это поставить?
— Не-а.
Айвен вздохнул.
— Я не предполагаю, что найдется способ достать его прежде, чем он достанет нас.
— Не знаю. Так или иначе, гляди в оба.
— Без обмана.
Они еще немного постояли, глядя по сторонам. Гем-леди средних лет с горделивой осанкой приблизилась к ним и в знак признания, если не совсем дружбы, кивнула Майлзу. Ее ладонь быстро повернулась, демонстрируя ему тяжелое кольцо с выступающим узором кричащей птицы, в котором были филигранно выполнены сложные кодовые цепи.
— Сейчас? — тихо спросил Майлз.
— Нет, — раздался ее поставленный голос низким альтом. — Встретимся у западного входа через тридцать минут.
— Возможно, я не смогу придти точно.
— Я подожду, — она отошла.
— Дерьмо, — заявил Айвен, после мгновения тишины. — Ты и впрямь собираешься попытаться провернуть все это. Ты будешь чертовски осторожен, верно?
— О, да.
Что-то поиски ближайшего мусорного контейнера занимают у полковника Форриди довольно много времени, подумал Майлз. Но как только его нервы натянулись до предела, и он бы готов идти полковника искать, тот появился, быстро к ним приближаясь. Его приветственная улыбка казалась слегка натянутой.