Цезарь, собака-сыщик
Шрифт:
— О чем же вы говорили с вашей племянницей? — спросил Картер.
— Мы перебросились всего несколькими словами.
— Так, — задумчиво произнес сыщик. — Время, казалось бы, совершенно не подходящее для бессодержательных разговоров.
— Видите ли, мистер Картер, — начала мисс Бетси, — я уже легла, но почувствовав себя нехорошо, встала… Проходя по коридору и сквозь щель увидев свет в комнате Этель, я постучалась к ней.
— Ваша племянница ответила вам?
— Да, мы говорили около двух минут.
— Вам не открыли?
— Нет. Этель сказала, что не может впустить меня.
— А потом? — быстро осведомился Ник Картер.
— Вернувшись в спальню, я легла и тотчас же уснула. Когда на другое утро я вышла в столовую, Этель там еще не было. Это меня удивило, так как мы обе встаем очень рано. Однако, вспомнив, что в эту ночь племянница очень долго не ложилась спать, я успокоилась и решила не будить ее. Но когда Этель не явилась и после десяти часов, я испугалась и пошла к ней в спальню.
— Вы нашли дверь по-прежнему на замке? — быстро спросил сыщик.
— Да.
— Что же вы тогда предприняли?
— Я начала стучать в дверь, звала Этель, но не получила никакого ответа. Тогда я позвала Джона. Он принялся изо всей силы колотить в дверь, но результат был тот же, никто не отзывался. Тогда мы выломали дверь и, войдя, убедились, что племянница исчезла!
— Вы не нашли никакой записки или, вообще, известия от нее?
— Ничего! То есть, совсем ничего, мистер Картер! — Мы все перерыли!
— Мисс Вандерполь, — обратился знаменитый сыщик к собеседнице, — Джон только что рассказал мне, что вы заменяли мать исчезнувшей девушке. Поэтому вам лучше, чем кому другому, известны ее привычки, характер, наклонности и так далее. Скажите, что вы думаете об этом таинственном исчезновении?
— Я стою перед неразрешимой загадкой, — со вздохом ответила старушка.
— Но что вы предполагаете: похищение или добровольное бегство?
— Откровенно сознаюсь, не знаю, — ответила мисс Вандерполь.
— Но в душе, — продолжал допытываться Картер, — к чему вы склоняетесь больше: к добровольному бегству?
— Если говорить правду, мистер Картер, я предполагаю бегство.
— На чем вы основываете ваше заключение?
— На чем? — нервно передернула плечами собеседница. — Есть у меня и основания, правда, не особенно веские. Я думаю, что трудно похитить взрослую, ловкую и сильную девушку, как Этель, не произведя при этом ни малейшего шума. А шума не было, за это я ручаюсь! У меня очень чуткий сон: достаточно пустяка, чтобы я проснулась.
— Ваша спальня, вероятно, рядом с этой комнатой?
— Да. Нас разделяет только тонкая перегородка. Если бы здесь произошло что-нибудь необыкновенное, я немедленно проснулась бы!
Подумав немного, она продолжала:
— Еще одно обстоятельство, подкрепляющее мое подозрение. В том вот ящике письменного стола постоянно лежал небольшой, заряженный револьвер с серебряной инкрустацией. Мне это всегда не нравилось, мистер Картер, и еще вчера я говорила об этом с Этель, доказывая, что рано или поздно револьвер наделает бед. Этель рассмеялась, сказав, что оружие ей необходимо на случай защиты и что без заряженного револьвера она не может спокойно спать.
— Значит, вам известно, что вчера этот револьвер находился в письменном столе? — спросил сыщик.
— О, да! Это мне достоверно известно!
— А теперь?.. Оружие, вероятно, исчезло?
— Вместе с племянницей, — подтвердила старая дама. — Помимо револьвера, исчез еще и чемодан крокодиловой кожи, с которым Этель обыкновенно путешествовала. Из шкафа вынуто белье, захвачены туалетные принадлежности… Словом, все выглядит так, как будто Этель отправилась в путешествие.
— И все вещи упаковала сама мисс Этель? — спросил Картер.
— В этом не может быть никакого сомнения, — твердо произнесла Бетси Вандерполь.
— Гм… — задумчиво произнес сыщик. — Странно! В высшей степени, странно! Скажите, — вдруг обратился он к Бетси, — между нами говоря: был у мисс Этель какой-нибудь поклонник?
— И очень много! Этель богата и хороша собой, а все это, как вам, вероятно, известно, привлекает мужчин!
— Та-а-ак, — протянул сыщик, поднимаясь с места. — Постель не убрана. В таком виде вы и нашли ее утром?
— Точно в таком, мистер, — поспешила дать ответ мисс Бетси. — Я нарочно приказала ничего не убирать до вашего прихода.
— Великолепно сделали, — вежливо заметил Картер. — Постель имеет такой вид, как будто человек встал сам, а не был стащен с матраца. Одеяло отброшено в сторону, как это делает большинство при вставании.
— То же самое и я думаю, — согласилась мисс Бетси.
— В каком платье была мисс Этель вчера вечером? — осведомился сыщик.
Тетя Бетси изумленно взглянула на него…
— В обыкновенном домашнем, — отозвалась она. — С шотландским шитьем и шлейфом, цвета бордо.
— В таком платье, конечно, мисс Этель не отправилась бы путешествовать, — снова спросил Картер, — как вы полагаете?
— Безусловно, нет!
— И все-таки в гардеробе мисс Этель не достает только его… Не так ли?
— Да, — согласилась мисс Вандерполь.
— Значит, покидая дом, мисс Этель надела не подходящее к случаю платье. Согласитесь сами, подобное обстоятельство несколько противоречит вашему предположению. Вряд ли молодая девушка решится появиться где-либо в таком виде, если выходит из дома добровольно.
— Да, это странно, — произнесла мисс Бетси.
— Вы не подозреваете никого, кто мог бы увезти мисс Этель? — переменил тему Картер.