Чародеи (сборник)
Шрифт:
Дэвид натянул сапоги, нацепил пояс с мечом, надел куртку и направился к двери. Выглянул в коридор, огляделся по сторонам… колдовское восприятие подсказало, что из темного угла коридора за ним кто–то следит. Дэвид отступил в комнату, зачитал заклинания невидимости и бесшумной ходьбы, вышел в коридор, спокойно закрыл за собой дверь и, сунув щупальце из твердого воздуха в щель под дверью, закрыл с той стороны засов. Со стороны это должно было выглядеть так, как будто бы вернувшийся в комнату колдун закрылся изнутри.
Насвистывая (все равно никто не мог его слышать), Дэвид быстро пробежался по дворцу, добрался
Ключ у стражника был только один, и Дэвид незамедлительно им воспользовался. Дальше был длинный неосвещенный коридор, справа — контур света вокруг двери, которая, стоило Дэвиду толкнуть скрипящую решетку, незамедлительно отворилась, на мгновение ослепив колдуна.
— Ты что ли, Халган? — сонно промычал кто–то, таращась в пустоту.
— Я, я… — согласился Дэвид, накидывая воздушный жгут на горло еще одному «клиенту». Заглянул в «каптерку» — там из–за стола, недоуменно глядя на оседающее тело товарища, поднимался третий.
— Да сколько же вас тут… — пробормотал Дэвид себе под нос.
Поскольку три обездвиженных стражника в любом случае должны были вызвать шум в случае своего обнаружения, Дэвид решил, что дальше можно уже не стесняться. Повесив над головой шарик света, побежал по коридору. Подземелье под королевским дворцом оказалось большим и разветвленным. Дэвид едва не заплутал и вышел к своей цели только потому, что услышал крики. Когда он добрался до места, то обнаружил небольшой зальчик, до отказа забитый разнообразнейшими приспособлениями самого зловещего вида — в центре же помещения палач и его помощник без особых хитростей растягивали герцога Ратхара на дыбе. Оценив ситуацию, Дэвид выбросил два невидимых щупальца и на этот раз использовал силу заклятия на полную катушку — так сдавил шеи своих «клиентов», что лица обоих мгновенно налились кровью и побагровели, а у помощника палача, не обладавшего такими впечатляющими складками жира, как у мастера, с треском переломились шейные позвонки. Еще через несколько секунд Дэвид отпустил обоих и с омерзением вытер ладони об одежду, хотя его руки даже не коснулись этих людей. Он стоял на пороге зала, на расстоянии четырех метров от покойников.
— Я, конечно, очень уважаю права человека и все остальное, — сказал Дэвид вслух, заходя в помещение. — Но человек ли палач — вот в чем вопрос?..
В данный момент Ратхар был без сознания. Дэвид освободил его от веревок и опустил на пол. Применил все заранее подготовленные заклинания исцеления. Герцог открыл глаза. Он все еще был очень плох. Не вдаваясь особо в жутковатые подробности, помимо вывихнутых на дыбе суставов, можно, наверное, упомянуть только пальцы ног, превращенные тисками в кашу, и спину, на которой после пытки каленым железом не осталось ни клочка живой кожи.
Взгляд
— Ты?..
— Я. Как видите, теперь я на вашей стороне.
Ратхар попытался пошевелиться — и заскрипел зубами от боли.
— На моей?.. Тогда вылечи меня, колдун!
— Я уже и так сделал все, что мог. Я не волшебник, я только учусь… Так что вам придется потерпеть.
— Потерплю. — Герцог пересилил боль и попытался оценить ситуацию. — В городе можешь довериться только барону Хагату…
— Знаю. Кстати…
Дэвид приложил перстень ко лбу и закрыл глаза. Пыточная, Ратхар, трупы палачей — все растаяло, когда он потянулся сквозь подземелья вверх. Перед его мысленным взором появились две бело–голубые конструкции, напоминающие клетки для певчих птиц. Дэвид коснулся «проволоки» в первой «клетке», потом во второй… Внутри «клеток» затанцевал огонь. Теперь можно было возвращаться обратно в тело, что Дэвид и не замедлил сделать. Где–то наверху сами по себе зажглись две масляные лампы — сигнал для Хагата и его друзей из «Последнего союза».
— …рода? — спросил герцог.
— Что–что?
— Я спросил: как мы выберемся из города?
— А мы не будем выбираться. Лично я собираюсь сегодня ночью произвести дворцовый переворот… Надеюсь, вы все еще хотите стать королем?
— Что с Биацкой? — хрипло спросил герцог.
— Пока все в порядке… надеюсь. Заварушка только–только началась.
— А что со Стевольтом?
— Тоже все хорошо… пока.
Ратхар попытался ухватить Дэвида за рубашку, но только застонал от боли.
— С его головы… не должен упасть ни один волос!.. Слышишь меня?! Ни один волос!!!
— Ладно, ладно, успокойтесь… О своей голове лучше подумайте. Так… Идти вы не сможете, придется вас тащить… — Дэвид тяжело вздохнул, окутывая себя и Ратхара заклинаниями невидимости и неслышимости. Тело Ратхара, тело не юнца, а крепкого воина, было отнюдь не легким. В принципе, можно было волочь его за собой на своего рода «воздушной подушке», но это заклинание требовало уймы энергии, и поддерживать одновременно и «воздушную подушку», и невидимость вокруг двух людей Дэвиду было не по зубам. Пришлось попотеть. Особенно когда добрались до лестницы и замаячил путь наверх. Отшагав ровно половину ступенек с герцогом на плече (очень кстати пригодились бесконечные физические нагрузки во дворе Тинуэта!), Дэвид услышал топот. Сверху спускались люди. Дэвид устал, едва не сорвал поясницу и вообще находился, так сказать, в стрессовой ситуации. Тут уж, разумеется, не до церемоний. Положил Ратхара на ступени, протянул к солдатам руки… Шейные позвонки двоих громко хрустнули, третий, что–то заорав, успел убежать. Дэвид поднял тело герцога и продолжил свой путь.
В жилых покоях дворца потихоньку нарастала паника. Далеко не все еще проснулись, но те придворные и слуги, которые уже все–таки пробудились, своей беготней, воплями и бестолковой суетой крайне препятствовали продвижению Дэвида с его живым грузом. Где–то вдалеке слышался лязг оружия и грохот опускаемого моста. «Ага, — подумал Дэвид, поднимаясь на самый верх донжона, — Родерик и Коуже захватили ворота… Надо поторопиться».
Миновал двух стражников вместо обычных четырех, пнул ногой дверь в спальню принцессы.