Чарующий город
Шрифт:
— Мы пытались сказать вам, что у вашего дяди есть кое-что, что ему не принадлежит, — произнес мужчина, сидевший в кресле. — Я не знаю, почему вы раньше не захотели помочь нам отыскать нашу собственность.
— Я же не знала, что вы ищете. Я нашла… я нашла их совершенно случайно, — она не могла произнести вслух название того, что недавно видела, что держала в руках.
— Но есть еще кое-что, что Спайк украл у нашего работодателя, и нам очень нужна эта вещь.
— Возможно, я смогу помочь вам, если вы скажете мне, что это такое. Все это время я думала, что вам нужна моя борзая.
«Старое
— Эта собака была частью старой программы, оказавшейся, скажем так, довольно трудоемкой. Она не представляет для нас интереса, впрочем, так же, как и вы. Но, думаю, вы некоторое время пробудете у нас… в гостях. Возможно, это поможет другу вашего дяди — маленькому официанту — внезапно вспомнить, где находится еще одна принадлежащая нам вещь.
— Томми ничего не знает. — Тесс пришла в отчаяние оттого, что ее судьба зависит от Томми.
Она вдруг представила, как он получает коробочку с какой-нибудь частью ее тела, например с указательным пальцем. Да он, наверно, с удовольствием выбросит его после того унижения, которое ему пришлось испытать на кухне у Китти. — Знаете, когда я сегодня ушла из дома, я сказала своей тете, чтобы она позвонила в полицию, если я через час не вернусь.
При этих словах все мужчины рассмеялись. Тесс не была уверена в причине этого веселья: либо они ей не поверили, либо считали, что теперь это уже не имеет значения. Она слегка дернула Эски за поводок, надеясь, что та бросится на кого-нибудь из ее похитителей или хотя бы вцепится в ногу. Но собака, не отрываясь, смотрела на кресло, и ее мысли, казалось, можно было услышать: «Ужин, ужин, ужин». Тесс тоже вполне могла бы почувствовать голод, если бы ее желудок не сводило спазмом от страха.
— Вы не вернетесь через час. Вы вообще не вернетесь до тех пор, пока друг Спайка не согласится сотрудничать с нами.
Тем временем крохотная собачка спрыгнула на пол и принялась обнюхивать туфли своего хозяина. Все мужчины были одеты примерно так же, как их начальник: в пиджаки из плотной кожи, надетые поверх вязаных свитеров, синтетические спортивные штаны и мокасины. Несмотря на незавидное положение, Тесс стало интересно, в каком магазине они одеваются.
— Ну что, у вас еще не появилось никаких мыслей по поводу того, где ваш дядя мог спрятать принадлежащую нам вещь? — спросил «старое кресло».
Маленькая собачка заметила какое-то движение около камина — возможно, таракан, или крыса, или просто какая-то тень, — и рванулась с места, заливисто лая. Тесс почувствовала, как что-то обожгло ее ладонь, Эски вырвала цепь из ее пальцев, прежде чем Тесс успела ее схватить. Борзая присоединилась к охоте, но ей не нужна была добыча маленькой собачки, ей нужна была сама собачка, которую она быстро загнала в угол.
— Чарлтон! — закричал мужчина, вскакивая с кресла, но было уже слишком поздно. Челюсти Эски сомкнулись на животе собачки, и борзая принялась трясти ее из стороны в сторону. Гонка была выиграна! И Эски поймала крысу, она сделала то, что не удавалось сделать ни одной собаке на бегах! Она почти обезумела от радости и принялась вышагивать по комнате с гордо поднятой головой.
Хозяин Чарлтона
— Вы что, с ума сошли? — крикнула она, бросившись к Эски и зажав ей нос, так что челюсти собаки разжались сами собой. В конце концов, она ведь была борзой, а не бультерьером или ротвейлером. В ее хватке не было ни силы, ни опасности. Маленькая собачка свалилась на пол, возможно еще находясь в состоянии шока, но единственными ранами на теле были две маленькие вмятинки на животе.
— Чарлтон! — воскликнул мужчина.
Тесс подняла собачку, протянула ему и сказала:
— Тут неподалеку есть круглосуточная ветеринарная клиника. — Она и не подозревала, что может сочувственно относиться к этому человеку, похитившему ее и до полусмерти избившему ее дядю. — На автостраде номер сорок. — Мужчины удивленно уставились на нее. — Это так, если вы везли меня по этой дороге, — объяснила она. — Если, конечно, вы не ехали по Фредерик-роуд. Лечебница находится как раз напротив магазина игрушек.
— Вы останетесь здесь с ней, — приказал «старое кресло» «кожаному пиджаку» номер один — тому самому, который схватил Тесс в чуланчике ее родителей, — и удалился в сопровождении «хриплого голоса» и «кожаного пиджака» номер два.
— Он очень любит свою собаку, — пояснил оставшийся из похитителей, кладя пистолет на каминную полку. — Если с ней что-нибудь случится, считай, что твоя псина — труп. Хотя, по-хорошему, ее все равно надо пристрелить, уж больно она страшная.
— Думаю, с Чарлтоном все будет в порядке, там всего лишь пара царапин. — Тесс опустилась в освободившееся кресло, у нее сильно дрожали колени. Эски уткнулась носом в ладонь Тесс: она была уверена, что заслужила угощение.
— Жаль, что здесь нет телевизора, сейчас как раз идет чемпионат по баскетболу, — вздохнул ее охранник.
Тесс отметила, что он разговаривал не с балтиморским акцентом, но, без сомнения, был жителем Восточного побережья. Причем они явно были совершенно не знакомы с городом, раз выбрали автостраду № 40, чтобы привезти ее сюда, хотя существовали и более короткие пути. Может, Филадельфия? Или Уилмингтон? Когда Спайк привез ее матери мешки с мульчей, он сказал Джудит, что недавно вернулся с бегов в Делавэре. Ее дядя предпочитал не лгать, в крайнем случае просто молчал, если не хотел говорить правду. Так что же эта за вещь, которую они ищут? И как ей узнать об этом?
— Я знаю отличный способ скоротать время, — и, предупреждая его заинтересованный взгляд, она быстро добавила: — Вы знаете, как играть в «Боттичелли»?
— Это что, по-итальянски «Бутылочка»?
— Нет, это игра из двадцати вопросов. Слушайте. Вы берете букву, например, «С» и загадываете фамилию человека, начинающуюся на эту букву. Например, вы загадали Майка Смита…
— Третий лучший бейсболист за всю историю Америки!
«Так, значит, точно из Филадельфии. Наши при любом удобном случае называют Брука Робинсона».