Час на убийство
Шрифт:
Дейв спустился по тропинке к воде и немного постоял, стараясь войти в роль, которую ему предстояло сыграть. Слева от него высокая, добротная изгородь отгораживаля соседний дом и тянулась почти до самой дамбы. Это не только закрывало обзор, когда кто-нибудь находился на веранде, но и блокировало с этой стороны доступ на участок. Из-за того, что основание дамбы не показывалось из воды даже при отливе, добраться сюда с этой стороны можно было только по воде. Напротив бунгало дамбы не было. Теперешний его хозяин по-видимому решил, что
Дом раньше стоял гораздо дальше от линии прилива, но когда-то, ещё до его приезда сгорел до тла, а теперь Дейв прокладывал свой путь по неровному песку пляжа, который, за исключением времени, когда наступала высшая точка прилива, был достаточно широк, чтобы добраться до Карверов без затруднений. Дальше также была морская дамба, но совсем не такая, как с другой стороны бунгало. Она бала отодвинута назад, так что перед ней оставалась полоска суши в несколько футов шириной. Это в свою очередь образовывало хорошо ухоженную террасу, главной достопримечательностью которой были плавательный бассейн довольно приличных размеров и алюминиевые шезлонги вокруг.
Когда Уоллес шел вдоль края бассейна, то заметил, что в гостиной горел свет. Не утруждая себя необходимостью добраться до входной двери, он поднялся на другую, уже каменную террасу, на которую выходили французские двери и служившую поэтому верандой. Одна из них была открыыта и, когда он постучал, то мог видеть Лоррейн и Герберта Карверов, сидящих за карточным столом друг напротив друга. Герберт был в синем блейзере с эмблемой клуба на нагрудном кармане, а на Лоррейн было белое домашнее платье, её черные волосы были уложены высоко.
– Привет, – сказал Уоллес, выходя на освещенное место, чтобы они могли его увидеть. – Могу я заглянить на минутку?
Они быстро посмотрели на него, на их лицах появилось выражение испуга. Лоррейн сняло свои очки в темной оправе и, после того, как узнала его, они оба улыбнулись.
– Ах, Давид. Конечно же да. Заходи, пропустишь с нами по рюмочке на сон грядущий, – сказал Карвер.
Уоллес не стал благодарить его за приглашение, а только извинился за вторжение.
– Я разыскиваю Фэй, – заметил он. – Мне показалось, что она могла быть гдето неподалеку.
– Фэй? – отозвался Карвер, удивленно поднимая брови. – Боже милостивый, конечно нет! – потом он понял свою бестактность и смущенно кашлянул. – Дело в том… Я не совсем это имел в виду, Давид, но… – здесь Герберт осекся и в поисках поддержки посмотрел на жену.
– Он хотел сказать, – с улыбкой продолжила за него Лоррейн, – что твоя жена последнее время не была здесь желанным гостем. Очевидно ей это тоже понятно, потому что она уже давно здесь не появлялась.
– Но к тебе это не имеет ни малейшего отношения, – желая расставить все по своим местам, сказал Карвер. – А разве вы не вместе вернулись из Таверны?
– Да, это так, – отозвался Уоллес. – Мы уехали вскоре
– Мне так и показалось, – сказал Карвер.
– Да она в двух шагах перед собой ничего не видела, – заметила Лоррейн скороговоркой.
– Ну, не стоит так говорить, дорогая, – запротестовал Карвер. – Все было не так плохо, ты же знаешь.
– Достаточно плохо, чтобы вынудить нас уйти раньше, чем мы собирались, – Лоррейн снова посмотрела Уоллесу в лицо. – Так что же все-таки случилось?
Дейв на мгновение задумался, размышляя насколько близко ему следует придерживаться истины, и в то же время ему снова напомнили о женском высокомерии, ведь ни домашний халатик, ни наскоро пришпиленные волосы никак не повлияли на царственное выражение её лица. Она ждала его ответа, и в её темных глазах появилось слегка завуалированное любопытство. Уоллес мог предполагать, что, несмотря на взаимную неприязнь между ними, любое соперничество с Фэй должно было закончиться в её пользу.
– Я вернулся в Таверну пропустить стаканчик, – ответил он.
– Чтобы успокоиться? – с непогрешимым видом поинтересовалась Лоррейн.
– Что-то вроде того, – подтвердил Уоллес. – Выпил бренди с содовой, побыл наедине со своими мыслями, а Сэм Ли Фонг – вы его знаете? – угостил меня ещё одним, и я уехал домой. В доме горел свет, но когда я заглянул в спальню её там не оказалось, а в постель она даже не ложилась.
– Возможно она снова отправилась погулять, – с плохо скрываемой иронией сказала Лоррейн. – Или кто-нибудь заехал за ней. По-моему, это было бы в порядке вещей, не так ли Давид?
Карвер с легкой укоризной посмотрел на жену и разглядил указательным пальцем небольшие седеющие усики.
– Если тебя это беспокоит, – заметил он, – я с удовольствием помогу тебе, мы можем вдвоем прочесать весь пляж.
– Нет, нет, – возразил Уоллес. – Возможно Лоррейн и права… Я лучше вернусь домой и завалюсь на боковую. Она уже не в первый раз так задерживается. Извините, что побеспокоил вас.
Карвер встал со стула.
– Ты не передумал по поводу рюмочки перед сном?
И снова Уоллес игнорировал его предложение. Он заметил, что на сегодня с него хватит, пожелал им спокойной ночи и вернулся на террасу.
По дороге домой Уоллес тщательно проанализировал все, что он сообщил Карверам, и остался доволен произведенным на них впечатлением. Второй пункт его плана был благополучно завершен, а когда Дейв стал обдумывать свои дальнейшие действия, то машинально отметил, что прибавил шагу. Все ещё погруженный в свои мысли он почти подошел к своему бунгало, как увидел нечто такое, что заставило его застыть на месте. Уоллес весь сжался, от мрачных и безнадежных предчувствий внутри у него все похолодело.