Чаща
Шрифт:
— Сегодня после полудня, — сухо сообщил Саркан. — Приехал за данью, а как же иначе.
— А как же иначе, — подтвердила я. Я не сомневалась, что он еще и в Ольшанку сперва съездил, за этой самой данью, чтобы обманывать себя чуть дольше. Но я не могла заставить себя притворяться с ним вместе, хотя бы того ради, чтобы он попривык к этой мысли. Уголки моих губ сами собою поползли вверх. Саркан
— Пойдем, я тебя с мамой познакомлю, — проговорила я. И решительно ухватила его за руку.
Благодарности
Я понимаю, что многих читателей имя Agnieszka поставит в тупик:
оно произносится как «Агнешка». [1] Имя взято из волшебной сказки «Agnieszka Skrawek Nieba» («Агнешка Лоскутик-Неба») в переложении чудесной Наталии Галчиньска: в детстве я без конца просила маму почитать мне про Агнешку. Главная героиня и ее непоседливая корова появляются здесь в небольшой эпизодической роли, а Чаща своими корнями уходит в густой дремучий las («лес» — польск.) из этой сказки.
1
Это уточнение предназначено для англоязычного читателя.
Эта книга в огромном долгу перед Франческой Коппа и Салли Макграт, которые оценивали ее и подбадривали меня едва ли не всякий день, пока я над ней работала. Большое спасибо Шэ Леви, Джине Патерсон и Линн Лосчин за вычитку на ранней стадии и за советы.
Хочу также поблагодарить моего замечательного редактора Энн Гроэлл и моего агента Синтию Мэнсон, которые с самого начала прониклись и вдохновились этой книгой; и всех сотрудников издательства DelRey за их помощь и энтузиазм.
В первую же очередь хочу выразить признательность и любовь моему мужу Чарльзу Ардаю, благодаря которому моя жизнь и мой труд становятся все лучше и все правдивее. Не всякому автору везет так, как мне: моим первым читателем стал собрат по перу и блестящий редактор, причем живущий со мною под одной крышей. Я так этому рада!
От моей матери и для моей дочки: от корня к цветку. Эвиденс, надеюсь, когда ты немного подрастешь и сможешь прочесть эту книгу, она станет для тебя ниточкой к твоей Babcia («бабушка» — польск.) и к подаренным мне ею сказкам. Я тебя очень люблю.
Об авторе
Наоми Новик родилась в Нью-Йорке в 1973 году. Американка в первом поколении, в детстве она зачитывалась польскими волшебными сказками, в том числе про Бабу-Ягу, а также Толкином. Ее первый роман, «Дракон Его Величества», открывающий цикл «Отчаянный», вышел в 2006 году и уже переведен на двадцать три языка; права на экранизацию романа принадлежат Питеру Джексону, продюсеру кинотрилогии «Властелин Колец» и лауреату Премии Американской академии кинематографических искусств и наук.
Новик — лауреат премии Джона В. Кэмпбелла лучшему новому писателю-фантасту, а также премии Комптона Крука и премии «Локус» за лучший дебютный роман. Она — одна из учредительниц некоммерческой Организации по трансформативным произведениям (Organization for Transformative Works), защищающей права авторов-фанов. Она сама пишет фанфики и снимает фан-видео, а также является одним из разработчиков общедоступного сайта «Наш архив» (Archive of Our Own).
Наоми Новик проживает в Нью-Йорке вместе с мужем, лауреатом премии «Эдгар», автором детективов Чарльзом Ардаем, очаровательной маленькой дочкой Эвиденс и локальной сетью из пяти компьютеров: недавно их количество было безжалостно сокращено.
О Наоми Новик можно узнать больше на ее сайте , а также на ее страницах в ЖЖ, Твиттере и Facebook (naominovik).