Частный детектив. Выпуск 1
Шрифт:
В призрачном свете луны и пересекающихся огней фар я отчетливо различаю силуэт. Отмечаю, что прибывшая — женщина высокая и стройная, и она не носит шляпы.
— Ли…
И смолкла, вглядываясь в меня.
— Это ты, Ли?
— Мистер Дедрик, похоже, отсутствует, — откликаюсь я и опускаюсь по ступенькам ей навстречу.
Вначале она замерла, затем полуобернулась назад, словно намереваясь убежать, но ей удается подавить в себе испуг и заговорить ко мне.
— Кто… кто
— Меня зовут Вик Мэллой. Мистер Дедрик позвонил мне где–то с четверть часа тому и попросил приехать.
— О–о–о!.. — кажется, она удивлена и растеряна. — Итак, вы утверждаете, что его нет у себя?
— Во всяком случае, мне так кажется. Из всего дома только вон та комната освещена. Но мистер Дедрик там отсутствует. А в прочих комнатах царит темень.
Продолжая так вот беседовать, я потихоньку продвигаюсь вперед, чтобы получше ее рассмотреть. Итак, брюнетка, довольно молода, вечернее платье. Она мне показалась хорошенькой.
— Но он должен находиться здесь, — резко бросает она.
— Вправе ли я поинтересоваться… С кем имею честь?..
Она немного помялась, но затем отрекомендовалась:
— Я Мэри Джером, секретарь миссис Дедрик.
— Тогда вынужден сообщить вам пренеприятнейшую весть. Я обнаружил шофера мистера Дедрика… вон там (показываю на освещенное окно). Он мертв.
— Мертв?! — она сжимается.
— Он застрелен. Прямое попадание.
Она зашаталась и мне показалось, что вот–вот грохнется в обморок.
Я ухватил ее за руку, чтобы поддержать:
— Если вы не возражаете, то сядем на минутку в машину?
Она отстраняет меня.
— Нет, нет, все нормально. Это наверняка, что он был убит?
— Похоже, что так. Во всяком случае, это никак не может быть самоубийство.
— А что с Ли… с мистером Дедриком?
— Без понятия. Он позвонил мне, чтобы сообщить: от анонимного информатора ему стало известно, что должен стать жертвой похищения. Я тотчас прибыл сюда и… обнаружил мертвого шофера.
— Он похищен? О–о–о! — Она вздрогнула, дыхание ее участилось. — Он вам сам звонил? Вы уверены в этом?
— Да, конечно. Мы как раз собирались обыскать дом. Всего минуты три, как мы приехали. Если хотите, то обождите нас в своей машине.
— Нет! Я с вами! С чего бы это они вздумали его похищать?
— Я задавал ему этот вопрос. А он только и ответил, что он муж Серены Маршланд.
Она резво обошла меня, взбежала по ступенькам и торопливо прошла террасой. Я поспешил за ней. Кермэн выпрыгнул из окна и преградил ей дорогу.
— Лучше, если вы не станете входить, — сказал он мягко.
— Вы видели когда–нибудь мистера Дедрика? — сухо спросила она, глядя на него в упор.
Свет из окна сейчас ярко освещал ее лицо. Она очаровательна, но есть в ней что–то и жесткое, холодное. Очень красивые глаза, энергичный рот и подбородок. Ей примерно лет тридцать, но я никак не мог представить себе ее в роли секретаря миллионерши. Одета она была в пурпурное платье без бретелек с шелковой накидкой. Изящное и, уж во всяком случае, дорогое.
Кермэн отрицательно покачал головой.
— Так отыщите его, прошу вас. Можете отправляться на поиски вдвоем… обшарьте дом сверху донизу!
Делаю знак Кермэну:
— Но сначала позвони–ка ты в полицию, Джек.
Кермэн идет звонить и девушка, воспользовавшись этим, проникает в комнату. Она склоняется над телом шофера. Я замечаю, как она бледнеет, и подхожу к ней, но ей самой удается взять себя в руки и она отходит от меня.
— Давайте выйдем на террасу, — предлагаю. — Пусть Кермэн поищет мистера Дедрика.
Я возложил ладонь на ее руку, но она с. каким–то содроганием стряхнула ее и пошла к выходу.
— Это все ужасно, — сказала она. — Лучше бы вы занимались поисками мистера Дедрика, вместо того, чтобы следовать за мной по пятам. Почему он позвонил вам? Вы знакомы?
— Я — директор “Юниверсал Сервис” По–видимому, он наткнулся на наши рекламные объявления.
Она поднесла руку к лицу, опершись спиной на балюстраду.
— Я не совсем понимаю… Что, собственно такое “Юниверсал Сервис”? Я нахожусь в Орчид Сит всего лишь несколько часов.
— Мы беремся за любые дела, которые только можно себе вообразить: от бракоразводных расследований и до причесывания пуделей. Мистер Дедрик попросил нас его охранять. Боюсь, правда, мы явились слишком поздно.
Отрицающий жест:
— Я отказываюсь поверить в это. Я прошу вас убедиться, что его действительно нет в доме. Я уверена, вы обнаружите его здесь, на каком–то другом этаже.
— Этим и занимается Кермэн. Как информировал меня мистер Дедрик, он только–только обосновался и был здесь один, ну еще шофер. Это действительно так?
— Мистер Дедрик снял этот дом на лето. Он задержался на несколько дней в Нью—Йорке. Вместе с миссис Дедрик, — поспешно добавила девушка. — Они возвратились из Парижа. Мистер Дедрик прилетел из Нью—Йорка самолетом несколько дней тому назад. Он прибыл сюда раньше, чтобы подготовить дом. Л госпожа Дедрик должна приехать завтра. Что касается меня, то я покинула Нью—Йорк вместе с мистером Дедриком, чтобы помочь ему. Мы остановились в “Орчид Отеле”. Мистер Дедрик намеревался сегодня посетить этот дом, мы должны были встретиться с ним вечером.