Частный детектив. Выпуск 1
Шрифт:
— Что это там такое, возле хижины? Это не…?
В глубине убогого садика что–то похожее на сарай для инструментов. Двари его приоткрыты. На полу виднеется что–то белое.
— Обождите меня здесь. Пойду взгляну.
Выхожу через заднюю дверь, пересекаю садик. Приближаюсь к сараю, достаю револьвер, распахиваю дверь и всматриваюсь в полумрак.
Это миссис Феррис. Лежит, уткнувшись лицом в землю, руки на затылке, словно защищаясь. Она заметила, как они двигались главной аллеей, и, теряя голову, помчалась прожогом
V
В холле “Бич Отеля” сидели несколько упитанных молодых людей, отличавшихся полувоенной выправкой и хорошо сшитыми костюмами. Они пристально и дружно наблюдали за движением каблуков–шпилек на туфлях Паулы, пока мы пересекали зал, направляясь к столику портье.
Служащим, который принимал нас, оказался высокий молодой человек: вьющиеся светлые волосы, утомленное, но не утратившее от этого природную розовость, лицо и бледно–голубые пресыщенные жизнью глаза.
— Добрый вечер, — приветливо произнес он, слегка склонившись перед Паулой. — Вы заказывали номер?
— Нет, нет, мы совсем по другому поводу, — говорю я, просовывая свое удостоверение в окошко. — Мы надеемся получить у вас несколько ответов на интересующие нас вопросы…
Светлые брови изумленно поднимаются. Молодой человек заглядывает в удостоверение, решается его внимательно прочитать, но и исполнив намерение, снова принимается разглядывать его.
— О, мистер Мэллой, так чем могу служить? — наконец выдавливает он из себя. Он по–прежнему смотрит на Паулу, машинально поправляя узел галстука.
— Мы ищем одну молодую особу, которая, это доподлинно известно, останавливалась здесь двенадцатого или, возможно, одиннадцатого числа этого месяца.
— Нам не позволено давать справки относительно клиентов, мистер Мэллой.
— Весьма похвально. Но дело в том, что молодая особа, о которой идет речь — сестра мадам, — киваю на Паулу, а та одаряет служащего сквозь опущенные ресницы неотразимым взглядом. — Она убежала из дому и вот мы пытаемся ее разыскать.
— О… тогда… — В его голосе колебание. — Что ж, раз такой случай, быть может, я смогу… Вы не подскажете ее имя?
— Скорее всего она назвала вымышленное имя. Но, наверное, не так уж и много одиноких женщин попадается среди ваших клиентов…
Он с сожалением покачал головой.
— Безусловно, нет. Впрочем, мне кажется, я знаю, о ком вы спрашиваете… Мисс Мэри Хендерсон, если я верно запомнил. — Он перелистывает большую конторскую книгу, пробегает холеным наманикюренным пальцем по списку фамилий и останавливается. — Вот — мисс Хендерсон. Крупная такая молодая дама, брюнетка, очень красивая. Не ваша ли это сестра, миссис?
— Может быть, словесный портрет вполне похож. Вечером двенадцатого на ней были бордовое платье и накидка черного шелка.
Он утвердительно кивнул, промокнул губы белоснежным платком и послал Пауле ослепительную улыбку.
— Тогда это точно мисс Хендерсон.
— Превосходно. Какого числа она прибыла?
Он заглянул в книгу.
— Двенадцатого в шесть вечера.
— Она оставила адрес, куда пересылать ее почту?
— Боюсь что нет.
— А когда она выехала из гостиницы?
— Тринадцатого. Как сейчас помню, потому что был несколько удивлен этим ее решением. Дело в том, что она снимала номер на восемь дней.
— Она была с машиной?
Молодой человек нахмурил брови и взглянул на очаровательное, исполненное тревоги лицо Паулы. Этого, по–видимому, оказалось достаточно, чтобы развеять возникшие было сомнения, поскольку он сразу ответил:
— По правде говоря, у нее не было машины. Во всяком случае, когда она только прибыла. Но даже раньше, чем подняться в свои апартаменты, она попросила устроить ей машину напрокат, поскольку вечером намеревалась куда–то съездить.
— Машину ей заказывали вы?
— Да. Мы обычно пользуемся услугами гаража “Акме”. Вам знакомо это название?
— Да, — ответил я, — знаю.
— Феррис подал мисс Хендерсон машину где–то в половине седьмого–семь.
— Он виделся с вашей клиенткой?
Клерк вновь вскинул брови.
— Нет. В этом не было никакой необходимости.
— Вы полностью уверены, что он с ней не виделся?
— Абсолютно.
— А машина, что с ней?
— По всей видимости, она находится в нашем гараже. Хорошо, что вы напомнили. Обычно Феррис сам забирает свои машины. Надо будет ему позвонить…
— Вы не позволите нам взглянуть на нее?
— Пожалуйста.
— Что за марка машины?
— Черный “линкольн”. Механик вам ее покажет.
Выглядел он теперь несколько ошеломленно.
— Спасибо, огромное вам спасибо. Но позвольте еще последний вопрос: в то время, когда мисс Хендерсон проживала здесь, кто–нибудь приходил к ней?
Он задумался.
— Да, один человек приходил. Абсолютно точно. Он был где–то около полудня тринадцатого здесь и как раз вскоре после его ухода она и уехала.
Я закурил сигарету и опять спросил:
— Вы его видели?
— Да, конечно. Он представился портье.
Собеседник снова промакнул платком губы и одарил Паулу быстрым восхищенным взглядом.
— Вы не могли бы описать его нам?
— Немолодой мужчина. Отлично одет, несомненно богат. Он просил доложить, что пришел с визитом мистер Франклин Маршланд.
Я глубоко вздохнул:
— Невысокого роста, с сильным загаром, орлиный нос и просто крошечные ноги?
— Я не обратил внимания на его ноги, а вот все прочее описано в точности.