Часы
Шрифт:
– Для того, чтобы не бывать дома.
– Значит, ваш муж подолгу отсутствовал?
– Да. Сначала я не обращала внимания…
– А потом?
Миссис Райвл ответила не сразу.
– Может, лучше сначала во всем разберемся, – наконец сказала она. – Ведь если это не Гарри…
Хардкаслу почудилось напряжение в ее голосе. Его интересовало, чем это вызвано.
– Насколько я понимаю, – промолвил он, – вы хотите поскорее с этим покончить. Ладно, поехали.
Они вышли к поджидавшему автомобилю. Когда они добрались до морга, женщина проявляла не больше волнения,
– Все будет хорошо, – на всякий случай успокоил ее Хардкасл. – Ничего страшного. Это займет не более двух минут.
Служитель поднял простыню. Некоторое время миссис Райвл молча смотрела на труп – ее дыхание заметно участилось. Наконец она отвернулась со слабым стоном:
– Да, это Гарри. Конечно, он сильно изменился и постарел, но это он.
Кивнув служителю, инспектор взял женщину под руку, проводил ее к машине, и они вернулись в участок. По дороге он не заговаривал с ней, давая ей возможность взять себя в руки. Войдя в кабинет, Хардкасл позвонил, и констебль сразу же принес чай.
– Ну, вот мы и прибыли, миссис Райвл. Выпейте чаю, это поможет вам успокоиться. А потом мы побеседуем.
– Спасибо.
Миссис Райвл положила в чашку изрядное количество сахару и жадно выпила чай.
– Теперь мне получше, – сказала она. – Конечно, не следовало так распускаться, но при таких обстоятельствах трудно сохранить спокойствие.
– Вы уверены, что этот человек действительно ваш муж?
– Да, уверена. Разумеется, он очень постарел, но его легко можно узнать. Гарри всегда выглядел… как вам сказать… очень аккуратно и респектабельно.
«Отличное описание, – подумал Хардкасл, – но, возможно, в действительности Гарри был куда менее респектабельным, чем старался выглядеть. Некоторые часто придают себе респектабельный облик в определенных целях…»
– Он всегда заботился об одежде, – продолжала миссис Райвл. – Поэтому они так легко попадались ему на удочку. Они никогда ни о чем не догадывались.
– Кто «они», миссис Райвл? – В голосе инспектора звучало сочувствие.
– Женщины, – ответила она. – Потому-то он и пропадал все время.
– Понятно. И вы узнали об этом?
– Сначала только подозревала. Гарри так долго отсутствовал, что я, зная мужчин, догадывалась, что у него время от времени бывали другие женщины. Но спрашивать мужей о таких вещах бессмысленно – они все равно солгут. Однако я не думала, что он может сделать из этого бизнес.
– А он сделал?
Миссис Райвл кивнула:
– По-видимому, да.
– Как вы об этом узнали?
Она пожала плечами:
– Однажды Гарри вернулся из поездки. По его словам, он был в Ньюкасле. Одним словом, приехав, Гарри заявил, что игра кончена и теперь ему придется быстро исчезнуть. Какая-то женщина, школьная учительница, попала из-за него в беду, и у него могут быть неприятности. Я стала задавать ему вопросы, и он без возражений отвечал. Возможно, Гарри считал, что я знаю больше, чем на самом деле. Как я говорила, девушки легко в него влюблялись. Он обручался с ними, дарил им кольца, а потом заявлял, что хочет куда-то вложить их деньги, которые они
– А он не пробовал проделать то же самое и с вами?
– Пробовал, только я ему ничего не дала.
– Почему? Вы уже тогда ему не доверяли?
– Ну, в этом смысле я никому не доверяла. У меня был достаточный опыт в отношении мужчин и темных сторон жизни. В общем, я не позволила Гарри распоряжаться моими деньгами. Свои сбережения я и сама могла вложить куда хочу. Всегда спокойнее держать деньги при себе. Я видела слишком много девушек и женщин, которых одурачивали подобным образом.
– А когда он хотел взять у вас деньги? До свадьбы или позже?
– Сначала до, но я отказалась, и он сразу перестал говорить об этом. Потом, когда мы уже были женаты, Гарри снова начал толковать о каких-то блестящих возможностях помещения денег, но я сказала: «Ни за что!» И не только потому, что я ему не доверяла, но и потому, что знала, как мужчин втягивают в разные заманчивые предприятия, а потом надувают.
– У вашего мужа когда-нибудь были неприятности с полицией?
– Едва ли, – ответила миссис Райвл. – Женщинам не нравится, когда весь мир узнает, что их обвели вокруг пальца. Но в тот раз, видимо, случилось нечто иное. Та девушка или женщина была образованной, и ее оказалось не так-то легко ввести в заблуждение.
– Она ожидала ребенка?
– Да.
– А такое бывало с вашим мужем и раньше?
– Думаю, что да. – Помолчав, она добавила: – Вообще-то я до сих пор не могу понять, почему Гарри этим занимался – только ради денег или ему были просто необходимы женщины и он не видел причин, чтобы они не оплачивали его развлечения. – В ее голосе послышались нотки горечи.
– Вы любили его, миссис Райвл? – мягко спросил Хардкасл.
– Право, не знаю. Думаю, что да, иначе я бы не вышла за него замуж.
– Вы были… простите… его законной женой?
– Даже этого я не знаю наверняка, – откровенно созналась миссис Райвл. – Конечно, мы обвенчались в церкви, как положено, но я не уверена, что он не проделывал этого и раньше – разумеется, под другими именами. Когда мы поженились, его фамилия была Каслтон. Но вряд ли она была настоящей.
– Значит, его звали Гарри Каслтон?
– Да.
– И сколько времени вы прожили как муж и жена в этом местечке – Шиптон-Бойс?
– Около двух лет. Раньше мы жили неподалеку от Донкастера. Не скажу, что я удивилась, когда Гарри в тот день рассказал мне обо всем. Я видела, что с ним уже некоторое время творится неладное. Конечно, в это было нелегко поверить, так как он всегда выглядел настоящим джентльменом.
– Что же произошло дальше?
– Гарри сказал, что ему нужно поскорее убираться отсюда, а я ответила: «Скатертью дорога!» – и дала ему десять фунтов – все, что было в доме. Он пожаловался, что у него плохо с деньгами… – Она задумчиво добавила: – С тех пор я его не видела до сегодняшнего дня – вернее, до того дня, когда увидела его фотографию в газете.
– У него не было каких-нибудь особых примет – шрамов, следов от операции?
Женщина покачала головой:
– По-моему, нет.