Человек, который любил Джейн Остин
Шрифт:
Тропа эта вскоре вывела их на небольшую, освещенную солнцем поляну. Впереди виднелись развалины какого-то строения. Симмонс спешился, взял Лорда Нельсона под уздцы.
– Это старый охотничий домик, – объяснил конюх. – Здесь давным-давно никто не живет, еще с тех пор, как построили Большой дом в Чотоне, сам я тогда еще и не родился. Вы можете пересидеть здесь до ночи в полной безопасности, сэр.
Дарси спешился и быстро осмотрел полуразвалившуюся хижину. Половина поросшей мхом крыши рухнула, через открытую дверь было видно, что пол внутри усыпан
Довольный тем, что ему доведется провести в этом неуютном обиталище всего несколько часов, не более, он оглядел небольшую площадку перед домом в поисках места, где можно было бы пристроиться и написать несколько строк. И увидел в нескольких шагах от хижины огромный серебристый ствол поваленного дерева. Выложил на отполированную дождями и ветрами поверхность писчую бумагу, чернильницу и перо, которые Симмонс раздобыл для него в Большом доме, и принялся писать.
«12 мая 1810 года
Дражайшая Джейн!
Капитан меня нашел. Я вынужден немедленно скрыться. Но если удастся, буду ждать вас сегодня в полночь на том же месте, как договорились. И там вы узнаете все, что хотели знать».
Он подул на чернила, чтобы быстрее высохли, затем сложил написанную наспех записку и запечатал ее каплей горячего воска с огрызка красной свечи, которую зажег для него услужливый грум.
Покончив с этим, Дарси написал адрес: «Джейн Остин, Чотон, коттедж» – и вложил послание в руку Симмонса.
– Доставишь это мисс Остин, – сказал он. – И прошу тебя, ни при каких обстоятельствах не говори ей, где я нахожусь. Не хочу подвергать ее опасности быть схваченной вместе со мной. Если пожелает написать ответ, немедленно принесешь его мне. Но только смотри, чтоб тебя не выследили.
Молодой человек кивнул в знак того, что все понял. И вскочил в седло. Он уже хотел было послать лошадь в галоп, как вдруг вспомнил что-то.
– Вот вам кусок хлеба и сыр. Стащил у повара, проходя через кухню, – сказал он и, вытащив из-за пазухи завернутую в льняную салфетку еду, протянул американцу.
Дарси благодарно улыбнулся юноше.
– Спасибо тебе, Симмонс. – И он пожал грубую, натруженную руку парня. – Ты очень хороший человек.
Симмонс усмехнулся, взглянув на сплетенные в рукопожатии руки.
– Вы и сами очень хороший человек, сэр, готов поклясться, – пробормотал он. – Единственный настоящий джентльмен, который не гнушается пожать руку простому парню по имени Гарри Симмонс. – Грум расцепил пальцы, вскинул руку, поднес ее к полям остро конечной шапки, отдавая честь. – Желаю удачи, сэр. Постараюсь вернуться с посланием поскорее.
Симмонс тронул поводья и послал лошадь в галоп. И быстро скрылся из виду в чаще леса.
Дарси еще довольно долго сидел на бревне у хижины, наблюдая
Он с любопытством развернул льняную салфетку и обнаружил там большой ломоть черного хлеба из муки грубого помола, а также кусок твердого желтого сыра размером с ладонь. По цвету сыр напоминал лепестки подсолнуха. Дарси откусил от ломтя и подумал, что хлеб по вкусу похож на еврейский ржаной. Только теперь он понял, как проголодался, и быстро сжевал весь хлеб и довольно вкусный солоноватый сыр.
ГЛАВА 31
Джейн как раз запечатывала свою записку, как вдруг снизу, от ворот, донесся топот копыт, а потом кто-то позвонил в колокольчик. Она услышала внизу ворчание Мэгги и шарканье ее шагов к дверям.
– Письмо для мисс Остин, – донесся голос посыльного.
– Какой именно мисс Остин? – надменно спросила Мэгги. – У нас их тут две, сам знаешь.
Отложив записку, Джейн поспешно спустилась вниз и увидела служанку, грозно взирающую на розовощекого Гарри Симмонса. Она сразу узнала молодого грума из конюшен братьев.
– Ступай к себе, Мэгги, – распорядилась она. – Я сама разберусь с письмом.
Мэгги презрительно фыркнула – ей претила сама идея о том, что миледи должна разбираться с какими-то письмами и вступать в разговоры с насквозь пропотевшим от быстрой скачки конюхом. Пожала плечами и, шаркая, удалилась. Джейн взяла записку, быстро развернула ее, прочла несколько строк. Затем, встревоженная новостями, заглянула прямо в честные голубые глаза Симмонса.
– Скажи, Симмонс, ты знаешь, куда направился мистер Дарси? – тихо спросила она.
Грум стеснительно опустил глаза и начал переминаться с ноги на ногу.
– Я… э-э… нет, точно не скажу, мисс, – промямлил он. – Короче, он взял с меня обещание никому, даже вам, не говорить. Боится, что вы поедете туда.
Джейн так и пожирала глазами молодого Симмонса, в надежде отыскать хоть малейшую подсказку. Но тот смутился еще больше и молчал.
– Жди здесь, – скомандовала наконец она и бросилась к себе в комнату. Через несколько секунд вернулась с запиской. – Уж ты, пожалуйста, позаботься, чтобы мистер Дарси получил это письмо, – строго сказала она. – Это очень важно.
– Слушаюсь, мисс. Я постараюсь.
Симмонс вскочил в седло и собрался отъехать, но в этот момент вдали показался целый отряд всадников. То были люди в морской форме, и направлялись они, судя по всему, к Большому дому в Чотоне. Едва успели осесть оставленные копытами клубы пыли, как на дороге появилась тяжелая карета и, не останавливаясь, проехала мимо дома Джейн в том же направлении. Внутри Джейн и Симмонс успели разглядеть раскрасневшееся лицо капитана Фрэнка Остина.
– О господи! – выдохнул Симмонс. – Они едут за мистером Дарси!