Человек, который не мог дрожать (= Человек без страха)
Шрифт:
– Нет, я не посылал ни этой, ни какой-либо другой телеграммы. Однако она, похоже, заставила тебя поспешить.
– Я сразу ухватился за эту возможность,- признался Эллиот,- хотя сейчас отправлюсь обратно в Лондон. Это не по моей части. Вы звонили в местную полицию?
– Да, но почему бы тебе не остаться? Похоже, дельце будет горяченькое.
– Говорю тебе: не могу! Это не по моей части.
– А не хочешь хотя бы послушать? Тебе ведь это не доставит особых проблем.- Я посмотрел на доктора Фелла: - А что скажете вы,
Доктор Фелл наклонил голову.
Это был громадных размеров человек, сияющий лучезарной улыбкой, одетый в огромный, словно шатер, плащ с байтовой складкой. Он сидел посередине расписных качелей, опершись руками на крючковатую ручку трости. Его похожая на лопату шляпа почти касалась балдахина над качелями; пенсне кое-как сидело на красном носу, и при каждом глубоком выдохе, шумно вырывавшемся над его тройным подбородком, черная лента на пенсне отлетала довольно далеко в сторону, а бандитские усы шевелились. Но более всего обращали на себя внимание его подмигивающие глаза. От него, словно жар от печи, исходила кипучая радость жизни, а прислушавшись и приглядевшись к нему, ты не мог избавиться от ощущения, что встретился либо с Санта-Клаусом, либо с пиратом.
– Сэр,- нараспев, с величественностью джонсоновского {Джонсон Сэмюель (1709-1784) - английский писатель и лексикограф, стиль произведений которого отличался напыщенностью и изобиловал латинизмами} персонажа произнес доктор Фелл,- я также должен извиниться.- Он надул щеки.- Это была проделка дома с привидениями, и я не смог устоять перед искушением: с легкостью и грацией одного из трех поросят мне пришлось танцевать испанский танец на пороге у инспектора, пока он неохотно пригласил пожилого человека сопровождать его. Но убийство...- лицо его помрачнело,- хм-м... Что за убийство, мистер Моррисон?
– Совершенно невероятное убийство.
– Неужели?
– Да. Пистолет сам по себе без чьего-либо участия выстрелил и убил беднягу Логана.
– Гм...- озадаченно произнес доктор Фелл.- Инспектор, мне не хотелось бы оказывать на вас какое-либо давление - боже упаси!- но мне кажется, что особого вреда не будет, если мы прислушаемся к словам мистера Моррисона. Повторяю: особого вреда не будет. В конце концов, такие рассказы часто оказывают стимулирующее действие и пробуждают аппетит. А?
Он снова замолчал. По веранде робкой, неуверенной походкой, что не часто бывает, шла Тэсс. В какой-то момент показалось, она хочет остановиться, развернуться и убежать прочь. Она остановилась перед вновь прибывшими и выпалила:
– Инспектор Эллиот?
– Да, мисс.
– Простите, это я послала телеграмму.
Эллиот оттолкнул кресло, чтобы встать, и маленькие колесики заскрипели. Теперь он заговорил очень официально, оживленно и уклончиво, как продавец за стойкой:
– Да? И почему вы это сделали, мисс?
– Меня зовут Тэсс Фрэзер. Я... я знала, что вы - друг Боба. Боб хотел, чтобы хозяин дома пригласил вас на этот уик-энд, но тот не захотел. Я отправила телеграмму отсюда по телефону прошлой ночью. Я знала, что, если обращусь за помощью в Скотленд-Ярд, вы обязательно получите ее.
– Да, мисс, но зачем вы вообще ее отправили?
Тэсс стояла как провинившаяся школьница, плотно прижав руки к бокам своей темно-синей юбки. А ее голубая шелковая блузка с короткими рукавами поднималась и опускалась на груди от взволнованного дыхания.
– Один человек уже умер,- ответила она.- И я могу доказать, что мистер Кларк хочет сжечь всех нас, прежде чем мы успеем убежать.- И она посмотрела Эллиоту прямо в глаза.
С террасы, выстланной стертыми темно-красными плитами, по длинному, поросшему травой склону сбегала к саду мощеная тропинка. В саду царило буйство красок, а посреди сада на металлической подставке стояли солнечные часы. К западу на фоне неба был виден вытянутый в линию лесной массив из буковых деревьев. Солнце уже зашло.
– Сжечь...- сказал Эллиот и остановился.- Что заставляет вас так думать, мисс?
– Я хочу, чтобы вы осмотрели подвалы, прошу вас.
– А что там?
– На каждый дюйм поверхности пола все подвалы заняты большими цилиндрическими емкостями с бензином, покрытыми соломой. И это в деревянном доме! Если чиркнуть спичкой на подвальной лестнице, то превратишься в поджаренный кусок мяса еще до того, как успеешь пошевелиться.
Солнце уже зашло.
Эллиот бросил на меня тревожный взгляд:
– Неужели? И вы говорили об этом мистеру Моррисону?
– Нет,- отвечала Тэсс.- Боб предпочитает делиться секретами с Гвинет Логан.
– Тэсс, это неправда!
Она явно стремилась уколоть меня, и это сопровождалось быстрым взглядом карих глаз. Высказав все, Тэсс расплакалась.
Доктор Фелл, громадные габариты которого до этой минуты извиняли его сидячее положение в присутствии дамы, теперь попытался встать. Его первая попытка вызвала землетрясение такого масштаба, что качели заскрипели и рухнули, а балдахин упал, сложившись как аккордеон. Но, несмотря на астматическую одышку, он все же ухитрился принять вертикальное положение. Преисполненное сострадания, его и без того красное лицо стало еще краснее, и Тэсс немедленно атаковала доктора.
– Вы поможете нам,- убеждала она Фелла.- Я много слышала о вас. Я даже не надеялась, что вы приедете сюда, но теперь, когда вы здесь, неужели вы не поможете нам?
Безусловно, женщине не стоит повторять "я же тебе говорила", но я действительно предупреждала Боба: шесть недель назад я ему говорила, что этот Кларк какой-то неприятный. Он хитрый, и вообще он - бр-р-р! И это вовсе не интуиция, нет. Я заметила это в его лице, когда он смотрел на гравюру с изображением повешенных и четвертованных в музее Соуна. Но Боб ничего не хотел слушать: Боб ведь любит всех. Вы нам поможете?