Человек, который не мог дрожать (= Человек без страха)
Шрифт:
– Мэм,- горячо произнес доктор Фелл громоподобным голосом,- мэм, почту за честь!
– Осторожно, сэр,- предупредил его Эллиот.
Я крепко взял Тэсс за руки и силой усадил ее на кресло. "Боб ведь любит всех" - в эти слова она вложила все свое презрение, чем повергла меня в неподдельную и безрассудную ярость. Это, безусловно, было ее худшей насмешкой, и в ней чувствовалось столько презрения, что стало ясно: мы оба просто сошли с ума. Тэсс сражалась так, словно с цепи сорвалась, бросая на меня полный ненависти взгляд заплаканных
– Оставь меня! Ты делаешь мне больно!
– Ладно, но о Гвинет Логан мы поговорим позже.
– Мы распрекрасно можем поговорить о ней и сейчас!- крикнула Тэсс, резко встряхнув головой.- Ты не терял времени даром, не так ли? Спускался с ней по лестнице, чтобы посмотреть, что...
– Посмотреть что?
– Не твоя забота, Боб Моррисон! Я знаю.
– Понятно. Значит, ты знаешь больше меня самого!- заорал я как человек, доведенный до отчаяния вселенским заговором против него.- Никуда я с ней не ходил! Я встретил ее внизу. Все, что я сделал,- это подтвердил ее слова, когда она соврала мужу. А ты о чем говоришь? Это как-то связано с тем маленьким ключом?
– Конечно связано... Но ты, естественно, ничего не знал?
– Тэсс, клянусь - не знал!
– И ты не видел, как Кларк дал ей ключ, прежде чем все мы отправились спать?
Меня как током ударило. А ведь это абсолютная правда. Было нетрудно припомнить: Кларк сунул что-то в руку Гвинет, когда они стояли внизу. Просто я не знал, что это был ключ.
– Минуточку,- вступил в разговор доктор Фелл.
Он стоял, возвышаясь, как глыба, лукаво подмигивая и сдавленно, словно из глубины живота, посмеиваясь над нами, но потом опустился на качели и посерьезнел.
– Вы забываете,- наставительно изрек он,- в вашем неподдельном энтузиазме вы забываете, что этот разговор хотя и возбуждает, но совершенно не понятен ни мне, ни инспектору. У нас - гм!- он достал из кармана большие золотые часы и взглянул на них,- у нас по меньшей мере полчаса до отъезда. Так, инспектор?
– Да, сэр.
– Тогда, может быть, вы расскажете все с самого начала?
– Боб,- прошептала Тэсс,- надеюсь, ты в конце концов скажешь всю правду.
– Ты прекрасно знаешь, что я говорю правду.
– Тогда давай делай, как говорит доктор Фелл! Рассказывай все! А кое-кто сможет понять суть.
Я сел на край низкого крыльца и последовательно изложил все факты, начав с того самого разговора в клубе "Конго" в марте. Я описал покупку Кларком дома, его радость, отбор гостей; затем дело дошло до нашего приезда сюда вчерашним вечером и последующих событий. Я пересказывал все до мельчайших подробностей. История получилась длинной, но, как мне показалось, слушатели не нашли ее скучной и утомительной.
Волнение доктора Фелла возрастало. Он давно уже зажег сигару и теперь попыхивал ею, словно ребенок, сосущий мятный леденец. В его руках была потрепанная кожаная записная книжка, в которую он периодически что-то записывал огрызком карандаша. В какой-то момент он надул щеки и попытался заговорить в своей напыщенной манере, но под взглядом инспектора Эллиота осекся.
– Афинские архонты! {Архонт - высшее должностное лицо в Древней Греции} - пробормотал он загробным голосом.- Надо же! Послушайте, Эллиот, так не годится!
Инспектор кивнул; он тоже, казалось, был полностью поглощен этой историей.
– А теперь,- доктор Фелл сделал широкий жест, из-за чего пепел от сигары просыпался на его жилет и записную книжку,- парочка вопросов. Мисс Фрэзер... гм! Кха!
– Я вас слушаю.
– Когда вы впервые вошли в этот дом, что-то "пальцами обхватило вас за щиколотку у входа", не так ли?
Лицо Тэсс стало пунцовым, но она кивнула.
Устроив более прочно свое пенсне на носу, доктор Фелл несколько секунд пристально смотрел на нее.
– Понимаете, в этом происшествии есть некоторая неясность. Ну к примеру, какими были эти пальцы? Рука была большой или маленькой?
– Я бы сказала, маленькой,- немного поколебавшись, произнесла Тэсс.
– Но что она делала: пыталась тянуть вас вниз или что-нибудь в этом роде?
– Нет, она схватила, именно схватила, а потом отпустила, и я смогла идти.
Доктор Фелл снова, тихо посапывая, внимательно посмотрел на Тэсс, а затем, обернувшись ко мне, сказал:
– Этот загадочный мистер Кларк... Я заинтригован. Давайте рассмотрим историю о Норберте Лонгвуде, которую он вам рассказал, историю об ученом, умершем в этом доме в 1820 году. Черт побери, я просто восхищаюсь хладнокровием этого мистера Кларка!- Доктор Фелл снова хихикнул. Его розовое лицо сияло лучезарной улыбкой. Пытаясь стряхнуть пепел с сигары, он уронил его на жилет.- Полагаю, он говорил вам о том, что этот Норберт Лонгвуд был "доктором"?
– Да.
– А о трех друзьях или коллегах из мира медицины - Араго, Буажиро и сэре Хэмфри Дэви?
– Нет-нет. Это я сказал о них.
– Вы?
– Да. Кларк не узнавал никаких имен. Мне даже показалось, он был несколько раздосадован, когда я упомянул о них.
Доктор Фелл задумчиво заговорил:
– Знаете, во многом он мне кажется скрытным, но особенно в случае с молодым человеком в клубе "Конго" - тем самым, что рассказал вам о проворном дворецком, качавшемся на люстре. Как его звали?
Я назвал имя, и доктор записал его.
– Адрес?
Тэсс и я озадаченно переглянулись: невероятная активность доктора в связи с этим юношей казалась неожиданной.
– Я не знаю, где он живет, но вы всегда можете поинтересоваться о нем в клубе.
– Прекрасно! Гм-м! Итак, вы говорили, что примерно в час ночи услышали стук внизу, отправились туда и обнаружили миссис Логан, выходившую из кабинета с маленьким ключом в руках, который стал причиной путаницы и недоразумения.