Чемпион
Шрифт:
– Бесси Орган!?
– Бесси всегда их мне носит, ты разве не знал?
– Я ничего не знал.
Этого я совершенно не ожидал. Ее муж, преподобный Джек Орган, был нашим местным викарием.
– Добычу всегда должна приносить респектабельная женщина, - сказал Клод.
– Правда, Чарли?
– Бесси у нас умница, - ответил Чарли.
Мы уже въехали в город, фонари еще горели, мужчины разбредались из пабов по домам. Я видел, как Уилл Праттли тихонько зашел в свой рыбный магазин, в то время как голова миссис
– Наш викарий неравнодушен к жареным фазанам, - сказал Клод.
– Он вывешивает фазана на восемнадцать дней, - объяснил нам Чарли, - а потом хорошенько встряхнет, все перья осыпаются.
Машина повернула влево и влетела в ворота священника. В доме было темно, нас никто не встретил. Мы с Клодом оставили фазанов в сарайчике для угля за домом, и, попрощавшись с Чарли Клинчем, с пустыми руками пошли к заправочной станции.
Светила луна. Я не знаю, ждал ли нас мистер Кроллек у дверей. Я его не заметил.
– Вот и она, - сказал мне Клод на следующее утро.
– Кто?
– Бесси, Бесси Орган.
Это имя он произнес с гордостью и несколько хозяйской интонацией, как генерал говорил бы о храбрейшем из своих офицеров.
Я вышел на улицу вслед за ним.
– Воон там, - сказал он, указывая на Бесси.
Далеко на дороге я увидел женскую фигурку, двигавшуюся в нашу сторону.
– Что это она везет?
– спросил я.
Клод хитро посмотрел на меня.
– Без риска, дичь можно провезти только в коляске с ребенком, объяснил он.
– Да-да, - пробормотал я, - ну конечно.
– Там в коляске - Кристофер Орган. Ему полтора года. Это очень славный малыш, Гордон.
Я едва мог разглядеть ребенка, сидевшего в колясочке с открытым верхом. Издалека он казался маленьким пятнышком.
– Ты только представь себе - под ним фазанов шестьдесят или даже семьдесят, не меньше, - счастливо проговорил Клод.
– В коляску ни шестьдесят, ни тем более семьдесят фазанов не поместится.
– В глубокую - поместится, если вынуть матрас и хорошенько их упаковать, доверху. Потом накрываешь простынкой, и все. Фазан - он немного места занимает.
Мы стояли у бензоколонок и ждали Бесси Орган. Стояло теплое, безветренное сентябрьское утро, но небо затягивало тучами и в воздухе пахло грозой.
– Старушка Бесси, вот это наглость - прямо через весь город!
– сказал Клод.
– По-моему, она очень торопится.
Клод зажег вторую сигарету от окурка.
– Бесси никогда никуда не торопится.
– Походка у нее очень уж необычная, - сказал я ему, - посмотри сам.
Клод прищурился, глядя сквозь сигаретный дым. Затем вынул сигарету изо рта и посмотрел еще.
– Ну как?
– Кажется, и вправду немного спешит, а?
– осторожно проговорил он.
– Очень спешит.
После этого настала короткая пауза. Клод не отрываясь смотрел
– Она просто не хочет попасть под дождь. Точно, в этом все дело. Она думает, что сейчас дождь пойдет, и боится, что малой промокнет.
– Почему же она не поднимет верх коляски?
На это Клод ничего не ответил.
– Она бежит!
– воскликнул я.
– Смотри!
Бесси перешла на спринт.
Клод стоял неподвижно и смотрел на нее. Издалека был слышан детский плач.
– В чем там дело?
Клод молчал.
– Что-то с ребенком, - сказал я, - слышишь?
Бесси была от нас за двести ярдов и стремительно приближалась.
– Теперь слышишь?
– спросил я.
– Да.
– Он орет, как резаный.
Тоненький голосок был все громче, ребенок надсадно орал. Орал, не переставая.
– У него истерика, - объявил Клод.
– Я тоже так думаю.
– Поэтому она и бежит, Гордон. Она хочет побыстрее сунуть его под холодную воду.
– Ты прав, - сказал я, - только послушай, как орет!
– Если это не истерика, то что-то еще в этом роде.
– Согласен.
Клод нервно сучил ногами по гальке на дороге.
– С маленькими детьми каждый день тысяча и одна неприятность, - сказал он.
– Конечно.
– Один ребенок как-то засунул пальцы в колесо коляски. Все пальцы ему так и отрезало.
– Да-да.
– Что бы то ни было, лучше бы она так не бежала.
Длинный грузовик с кирпичами подъехал к Бесси сзади и замедлил ход, водитель высунулся из двери. Бесси продолжала бежать, не обращая на него никакого внимания. Она была уже так близко, что я видел большое раскрасневшееся лицо и широко раскрытый рот, хватавший воздух. Я заметил, что у нее были аккуратные белые перчатки и смешная белая шляпка, подобранная в тон, похожая на гриб.
Тут из коляски вдруг вылетел огромный фазан.
Клод в ужасе закричал.
Дурак в грузовике громко расхохотался.
Фазан нетрезво похлопал крыльями несколько секунд, потерял высоту и опустился в придорожную траву.
За грузовиком остановилась машина бакалейщика и начала сигналить, требуя проезда. Бесси все бежала вперед.
Затем, рассекая воздух, из коляски вылетел второй фазан.
За ним третий, и четвертый, и пятый.
– О Боже, - сказал я, - они просыпаются!
Клод молчал.
Бесси преодолела последние пятьдесят ярдов с огромной скоростью, пока птицы разлетались из коляски во все стороны.
– Черт побери, что же это делается?
– прокричала она.
– Идите во двор! Во двор!
– кричал я ей, но вместо этого она подъехала к ближайшей колонке, и, прежде чем мы успели что-либо сделать, схватила орущего ребенка на руки.
– Нет, нет!
– кричал Клод на бегу, - не поднимайте ребенка! Положите обратно!
Держите простынь!