Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Речь боцмана была выслушана и, как уже отмечалось, поддержана всеми разбойниками, участвовавшими в пирушке. Со своей стороны, Дик Тейлор пообещал, что, в случае его избрания капитаном, он постарается привести своих товарищей к такому богатству, которое позволит им прожить без тягот и лишений до глубокой старости.

— Не хочу хвастаться, — сказал он с кривой ухмылкой, — но я знаю способ, как добиться этого.

Обещанию поверили, и Джо Хьюз предложил выпить «за нового капитана». Раздались нестройные выкрики «Ура!», «За Дика Тейлора!», и охмелевшие разбойники

продолжили пьянку.

В разгар веселья один из молодых моряков, прибывший в шлюпке с Корнелисом Вилкеном, вдруг вспомнил, что на борту бригантины должны находиться какие-то знатные пленники, и тут же пожелал их увидеть.

— Они заперты в парусной камере, — ответил боцман. — Когда этот бочонок опустеет, мы займемся ими.

— Кто знает, который сейчас час? — промычал Жак Фурбэн, блуждая осовевшим взглядом по сторонам. — Не пора ли нам возвращаться?

— Я оставил свои часы на шлюпке, — отозвался квартирмейстер, зевая во весь рот.

— Часы должны быть у пленного капитана, — предположил Хьюз.

— Вполне возможно, — кивнул Тейлор. — Эй, Лохматый, — окликнул он одного из разбойников с совершенно лысой головой. — Лохматый! Ты у нас малый шустрый. Спустись-ка вниз и поинтересуйся у капитана, который час.

Лохматый наморщил лоб и мясистый блестящий нос, всем своим видом демонстрируя недовольство тем, что его оторвали от котелка с бренди, однако пререкаться с квартирмейстером не стал — просьбу первого помощника капитана следовало выполнить, как приказ. Держа в костлявой руке длинный заряженный пистолет, он поплелся на поиски Джона Барни, отыскал последнего в каюте хирурга и, дыхнув ему в лицо перегаром, спросил:

— Сэр, где в-в-ваши часы? Наших ребят интересует, к-к-который час.

«Намек на то, чтобы я отдал им свои золотые часы? — невесело подумал Барни. — Жаль, что я не выбросил их в море…».

С часами пришлось расстаться.

Когда они очутились в руках Дика Тейлора, он внимательно осмотрел их и, взвесив на ладони, буркнул:

— Неплохая вещица… Положу их в общий сундук, а позже выставим эти часики на аукционе.

— Так который сейчас час? — вновь проворчал Жак Фурбэн.

— Почти половина десятого, — ответил Тейлор. — Самое время переправить на фрегат наших пленников — тех, что заперты в парусной, ну и, конечно, капитана… Уокер! Приведи сюда губернатора и мисс Моррис.

— Что-о? Губернатор острова и его дочь находятся здесь? — послышался изумленный голос одного из пиратов, не участвовавших в захвате бригантины. — Как они здесь очутились?

— Без нечистой силы здесь не обошлось, — заявил другой разбойник.

— Ерунда! — воскликнул третий. — Если они дружат с чертом, то почему же он не спас их, а снова передал нам в руки?

— Потому что мы милее черту, чем они, — предположил боцман.

Язвительные реплики сразу же стихли, когда на палубе появились сэр Генри и Кэрол. Их осунувшиеся хмурые лица с темными кругами под глазами и воспаленными потрескавшимися губами свидетельствовали о том, что несколько дней и ночей, проведенных в необычных условиях, явились для них тяжелым испытанием.

К сожалению, новая встреча с морскими разбойниками не сулила обоим облегчения.

Сделав шаг навстречу пленникам, Дик Тейлор объявил:

— Сэр Генри, вы и ваша дочь сейчас отправитесь на борт «Королевского охотника». Там вам придется объяснить нашим друзьям, почему и каким образом вы бежали из Форт-Джорджа, после чего совет братства решит вашу судьбу. Не хотелось бы вас пугать, но проступок, совершенный вами, настроил против вас очень многих. Вы могли сорвать наши замыслы — и уже за одно это вас стоило бы повесить… Но я буду голосовать за то, чтобы вам сохранили жизнь. И знаете, почему?

— Почему? — с трудом выдавил из себя сэр Генри.

— Во-первых, потому что я не кровожаден. У меня суровый вид, но доброе сердце. Да! А во-вторых, ваша смерть была бы преждевременной. Она усложнила бы выполнение того, что мы замыслили. Вы понимаете, о чем я говорю?

— О корабле с казной…

— Вот именно! И учтите: пока этот приз не будет в наших руках, я не дам за вашу жизнь и понюшки табака.

Губернатор негромко кашлянул, прочищая пересохшее горло.

— Можно задать вам один вопрос?

— Валяйте.

— Что будет с нами, если «Феникс» станет вашей добычей?

— О, тогда вам сохранят жизнь и, возможно, отпустят на все четыре стороны.

— А если вы не сумеете захватить «Феникс», причем не по моей вине, как тогда вы поступите с нами?

— Тогда? — квартирмейстер задумался. — Тогда, сэр, мы вас вздернем на рее, а вашу дочь оставим на ночь в кубрике. Когда с ней переваляется вся команда, мы выбросим ее за борт — акулам на завтрак!

— Боже, — прошептала Кэрол, поежившись, — какой ужас…

— Так что молитесь, сэр Генри, молитесь за наш успех!

Довольный тем впечатлением, которое произвели на пленников его слова, Тейлор усмехнулся краем рта, после чего велел своим людям грузиться в шлюпку.

— Корнелис, — окликнул он парусного мастера, — пусть твои парни останутся здесь. И ты, Бен, останься, — квартирмейстер подмигнул боцману. — Побеседуй с офицерами и матросами, может, кто-нибудь из них захочет присоединиться к нашей честной компании.

Когда десяток разбойников, а также губернатор острова и Кэрол спустились в шлюпку, чтобы идти к пиратскому судну, кормовой огонь которого мерцал примерно в двухстах ярдах от бригантины, юнга напомнил квартирмейстеру о его намерении взять с собой и капитана «Паломницы».

— Да, совсем запамятовал! — проворчал Тейлор. — Эй, там, на борту! Тащите сюда капитана.

— А где он? — икнув, отозвался боцман.

— Спроси у Лохматого.

— Он был в каюте лекаря, — подал голос Лохматый.

— Джим, Том! — окликнул боцман двух матросов. — Спуститесь вниз и приволоките сюда этого недорезанного капитана!

Последние слова, видимо, пришлись по вкусу разбойникам, имевшим обыкновение присваивать друг другу и первым встречным различные — по большей части шутливые — прозвища, и они тут же окрестили Джона Барни Недорезанным Капитаном, или просто Недорезанным.

Поделиться:
Популярные книги

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Энфис. Книга 1

Кронос Александр
1. Эрра
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.70
рейтинг книги
Энфис. Книга 1

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Последний Паладин. Том 5

Саваровский Роман
5. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 5

Вечная Война. Книга V

Винокуров Юрий
5. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.29
рейтинг книги
Вечная Война. Книга V

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Золотая осень 1977

Арх Максим
3. Регрессор в СССР
Фантастика:
альтернативная история
7.36
рейтинг книги
Золотая осень 1977

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Приручитель женщин-монстров. Том 2

Дорничев Дмитрий
2. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 2

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х

Игра топа. Революция

Вяч Павел
3. Игра топа
Фантастика:
фэнтези
7.45
рейтинг книги
Игра топа. Революция