Черная книга
Шрифт:
— Доброе утро, сэр, — сказала Шивон Клар. Из стереосистемы звучала поп-музыка. Она увидела, как поморщился Ребус, усаживаясь на пассажирское сиденье, и выключила звук. — Не выспались?
— Этот вопрос мне задают чуть не каждый день.
— С чего бы это?
Они остановились возле булочной, где Ребус купил себе завтрак. В квартире у него не было ничего, что можно с полным правом назвать едой, но Ребусу некого было в этом винить, кроме себя самого. Его вклад в общую продуктовую корзину был ничтожен. И если он что-то и покупал, то в основном что-нибудь мясное, а студенты к мясу не притрагивались.
— Полезнее для здоровья, Джон, — сказал Майкл брату, похлопав его по животу.
— Как это понимать? — недовольно буркнул Ребус.
Майкл в ответ только печально покачал головой:
— Слишком много кофеина.
Да, вот вам еще одно нововведение: кухонные шкафы в его квартире теперь были заставлены банками — по виду кофейными, но, как оказалось, они были заполнены «вытяжкой» из толченой древесной коры и цикория. В булочной Ребус купил кофе и две булочки с сосиской навынос. С булочками он промахнулся: крошки так и летели на коврики, на сиденье идеально чистого салона, хотя Ребус и пытался есть над пакетом.
— Извини, что насорил, — промычал он, взглянув на Шивон, которая ехала с демонстративно открытым окном. — Ты ведь не вегетарианка?
Она рассмеялась:
— Хотите сказать, что не заметили?
— Не могу сказать, что заметил.
Она кивнула на булочку:
— Вы что-нибудь слышали про мясо механической обвалки?
— Не надо, — остановил Ребус. Он торопливо доел и откашлялся. — Ты мне ничего не хочешь рассказать о ваших отношениях с Брайаном?
По выражению ее лица он понял, что приз года за лучшее начало разговора ему не светит.
— Не понимаю, о чем вы.
— Э-э-э… они с Нелл… В общем, у них еще есть шанс…
— Я не исчадье ада, сэр. И я знаю об отношениях между Брайаном и Нелл. Брайан хороший парень, и мы с ним ладим… — Она отвела взгляд от дороги. — Ничего другого между нами нет. — (Ребус хотел что-то вставить.) — Но если бы что-то и было, — продолжила она, — то я не думаю, что это каким-то образом касалось бы вас, при всем уважении, сэр… Если, конечно, это не мешало бы нашей работе, чего я никогда бы не допустила. Думаю, Брайан тоже.
Ребус после паузы сказал:
— Извини. Я не должен был этого говорить.
— Нет, вы правы, что завели разговор. Другой вопрос, как вы это сделали. Мол, полицейский всегда на службе, а я твой начальник даже в частной поездке, так что не забывай об этом.
В машине снова воцарилось молчание, пока его не нарушила Шивон:
— Марчмонт — славный район, правда?
— Ага, почти как Новый город.
Она бросила на него взгляд, вцепившись в баранку, словно душитель в шею жертвы.
— А я думала, — хитровато сказала она, — что вы живете на Оксфорд-террас, сэр.
— Ты напрасно так думала. Ладно, выключи эту дурацкую музыку. Нам много о чем нужно поговорить.
— За вашим «много» скрывается, конечно, Моррис Джеральд Кафферти.
Шивон Кларк не взяла с собой блокнот. Он ей не требовался. Она могла по памяти пересказать существенные подробности вкупе с подробностями, которые, возможно, были если и не существенными, то определенно представляли интерес. Она определенно выполнила домашнее задание. Ребус подумал о том, сколько разочарований
— И еще одно, — сказала она под конец. — Кафферти вел своего рода дневник. Все записи там зашифрованы. Сломать шифр нам так и не удалось, а это значит, записи в его книжечке очень важные.
Да, Ребус теперь вспомнил. Каждый раз, когда задерживали Большого Джера, вместе с его другими вещами всплывал и этот дневник. Они сделали копии всех страниц и пытались расшифровать. Попытки не дали результата.
— Ходят слухи, — сказала Шивон, — будто в дневнике записи о просроченных долгах, которыми Кафферти занимается лично.
— Вокруг таких типов всегда ходит много слухов. Это помогает Кафферти и ему подобным казаться значительнее, чем они есть на самом деле. А в жизни он всего лишь безмозглый гангстер.
— Чтобы использовать такой шифр, как раз мозги-то и нужны.
— Может быть.
— В деле есть недавние вырезки из «Сан». Все о том, что на берег довольно часто выносит трупы.
Ребус кивнул:
— На побережье залива Солуэй неподалеку от Странрара.
— Думаете, в этом замешан Кафферти?
Ребус пожал плечами:
— Ни одно из тел не опознано. Откуда они берутся — одному Богу известно. Может быть, людей сталкивают за борт с ларнского парома [20] . А может быть, их приносит из Ольстера. Между Странраром и Ларном существуют какие-то чудные течения. — Он помолчал. — Может быть что угодно.
— Иными словами, это может оказаться и делом рук Кафферти.
— Может.
— Далеко им приходится ездить, чтобы избавиться от тела.
— Ну, не станет же он срать в своем же гнезде.
20
Ларн — город в Северной Ирландии. Между Ларном и городками в Западной Шотландии курсируют паромы.
Она задумалась:
— В одной из заметок говорилось о фургоне на берегу — в такое раннее время, когда доставщики еще спят.
Ребус кивнул:
— К тому же на той дороге и товары-то доставлять некому. Я иногда читаю газеты, Кларк. Полиция Дамфриса и Галлоуэя [21] теперь патрулирует эту дорогу.
Шивон ехала некоторое время молча, собираясь с мыслями.
— Пока ему везло, правда, сэр? Я что хочу сказать… Я понимаю, что он умный негодяй, а умных негодяев ловить труднее. Но ему приходится поручать какие-то дела своим шестеркам, — как правило, даже у самого умного негодяя шестерки такие глупые и ленивые, что срут в своем же гнезде.
21
Дамфрис и Галлоуэй — одна из областей Шотландии на западном побережье.