Черная Салли
Шрифт:
— Поскорей бы дойти, Прист, — тихонько говорила Салли, — а то мама натерла себе ногу.
По расчетам Наполеона, они должны были скоро выйти к Аннаполису. К счастью, горы вскоре кончились, и путники вступили в густой буковый лес. Узкая тропинка привела их к небольшому кирпичному дому с навесом и балконом во весь верхний этаж. Во дворе залаяли собаки. Прист выгнул спину и зашипел. Джен замахала на него рукой: Все три беглеца, крадучись, выглядывали из-за дерева, не зная еще, что это за ферма
— Цыц, Поросенок! Тубо, Крошка! — закричал на собак высокий человек в козьей куртке.
Это был Пири. Он выглянул из дверей, и его острый взгляд различил в тени деревьев чье-то черное лицо.
— Ага, опять гости! — пробормотал он про себя. — Здесь ферма Анастазиуса Пири! — закричал он громко. — Кому нужно, пусть войдет.
Путники не заставили его повторять приглашение. Когда все трое очутились перед фермером и соединенными усилиями успокоили кота и собак, Пири обратился к Наполеону:
— Можете не докладывать мне, кто вы такие. Я и сам вижу. Проголодались?
Глухой радостно закивал:
— Догадались, догадались… Ферма. Аннаполис. Значит, здесь.
Пири вытаращил глаза.
— Он ничего не слышит, сэр, — вмешалась Джен. — Он думает, что вы спрашиваете его, догадался ли он, что это та самая ферма, куда нас послала матушка Браун.
— Матушка Браун?! — воскликнул Пири. — Уж не жена ли Брауна Осоатомского?
Джен отвечала утвердительно. Пири ахнул и засуетился:
— Идемте, идемте в дом, вы мне там всё расскажете. Мэри и Джон — ведь это мои старые друзья…
В обширной кухне было чисто и тепло. В очаге пылал веселый огонь. Пири жил со своим сыном, который исполнял в доме обязанности хозяйки. Путники обсушились, поели горячего супу, и только после этого Джен подробно рассказала фермеру обо всем, что случилось в Харперс-Ферри.
В наиболее волнующих местах рассказа Пири не выдерживал: он вскакивал с места, стучал кулаком по столу и посылал проклятия по адресу рабовладелъцев.
— Бедный, бедный Браун! — сказал он, когда Джен кончила. — Горячая голова, честное сердце… Теперь плантаторы сведут счеты с обоими арестованными. Боюсь, им несдобровать… Он позвал сына, который до тех пор возился в огороде. Это был курчавый мальчик лет шестнадцати, со смышлеными и быстрыми глазами. На нем был надет рабочий фартук с нагрудником.
— Пеп, вот люди, которых нужно доставить на Север. Дело серьезней, чем обычно: сейчас, навернo, по всем дорогам рыщут солдаты и полиция, — сказал сыну Пири и вкратце рассказал все, что услышал от негритянки.
Пеп задумался.
— Гм… Можно довезти их до Хагерстауна, — сказал он наконец, — там у дяди Траверса тоже «станция» для беглых. Помнишь, в прошлый раз возил к нему двух негров в мешках
— Помню, — отвечал отец. — Еще они прислали потом привет и благодарность. Пеп, у нас в риге лежит много соломы. Наклади-ка ты полный воз да вечером и поезжай, будто бы отдавать долг дяде Траверсу. А под солому… Ты меня понимаешь?
Пеп ухмыльнулся:
— Как не понять… Дело известное. Пойду все приготовлю. — И он вышел.
Пири принялся играть с Салли и ее черным котом. Он очень любил детей и жалел, что у него только один сын, да и тот уже взрослый. Фермер свернул из платка смешную мышку и заставил ее прыгать и убегать от кота. Салли хлопала в ладоши и громко смеялась, да и сам Пири веселился не меньше девочки.
Среди этой игры во дворе раздался бешеный лай собак.
ЧЕРВЯК
— Кого это еще принесло? — проворчал Пири. — Вот некстати…
Он окинул быстрым взглядом кухню. Спрятаться было некуда.
— Сидите и молчите, — шепнул он беглецам, — я посмотрю, кто это.
Но не успел он сделать и шага, как дверь отворилась, и в комнату скорее вползло, чем вошло худое и длинное существо, похожее на червяка. Черное длинное одеяние еще усиливало это сходство. Существо изгибалось и кланялось, посылая фермеру самые нежные улыбки.
— Вот и я, мистер Пири, завернул к вам поделиться новостями, — сладко пропел Червяк. — Хоть вы и нерадивый духовный сын, но я вас не забываю…
Фермер неуклюже поклонился и нахмурился.
— Давно я не видел вас в церкви, — тем же сладким голосом продолжал Червяк, — видно, мои проповеди кажутся вам скучными…
Глаза его обшарили всю кухню и вдруг нащупали беглецов, которых фермер усиленно старался заслонить своей спиной.
— Я и не знал, мистер Пири, что вы купили невольников… Давно они у вас?
— Давно… То есть, я хотел сказать, недавно, — неловко пробормотал Пири.
Вот как! И у кого же вы их купили? — не унимался Червяк.
Я… купил их в Мэриленде, у одного плантатора, — храбро соврал фермер.
Так-с. — Червяк понимающе изогнулся. — Кстати, о Мэриленде я и хотел сообщить вам новости, сын мой. Знаете, в Харперс-Ферри была настоящая революция… Шайка дерзких безумцев пыталась взбунтовать негров. Они забыли, что небо учит нас покорности и смирению… Они… — Да, я все это уже знаю, — неосторожно брякнул Пири.
Червяк внезапно перестал извиваться. Вся фигура его приняла напряженный вид. Казалось, он к чему-то принюхивается.
Позвольте, откуда же вы знаете, сын мой? — пропел он. Глаза его еще раз быстро оглядели беглецов. — Газета еще не вышла, я сам знаю только потому, что встретил редактора.