Чернее некуда
Шрифт:
Но вместо этого он сказал:
— Возникло замешательство. Его прервал президент, — тут он взглянул на Бумера в упор, — который что-то сказал человеку с копьём на их языке. Казалось, тот что-то объясняет или отрицает. Потом пришли пять сотрудников Особого отдела с двумя охранниками президента, которые стояли перед павильонном. Носителя копья отвели в посольство.
Мистер Уиплстоун старательно переводил.
Теперь Бумер хотел знать, нашла ли полиция какие-то следы при осмотре самого копья. Аллен ответил, что пока не имеет на
Тем, собственно, и кончились его показания, если их так можно было назвать. Он сел.
После новой паузы — Аллену начинало казаться, что нгомбванцы — большие мастера впечатляющих пауз — Бумер встал.
Атмосфера, и без того достаточно напряжённая, сразу накалилась до предела. Президент величественно показал на укрытое тело и отдал какой-то приказ.
Носитель копья, не выказывая с виду ни малейшего волнения, протянул левую руку — правую он по-прежнему прятал под львиной шкурой — и отбросил покрывало, очутившись лицом к лицу с послом, который, судя по раскрытым глазам и рту, словно пытался что-то произнести.
Носитель копья положил руку на мёртвое тело и произнёс несколько чётких и кратких слов. Президент ответил ещe короче. Покрывало снова вернулось на место и собрание, судебное заседание или что бы там ни было, кончилось. За все время с минуты, когда он сел, Бумер ни разу не взглянул на Аллена.
С короткой речью он обратился к присутствующим. Мистер Уиплстоун прошептал, что президент просит каждого, кто имеет хоть какую-то информацию, пусть даже косвенно касающуюся происшествия, немедленно заявить об этом. В заключение Бумер сообщил, что всеми вопросами в посольстве будет заниматься он сам. И ушёл, сопровождаемый адьютантами. Тот, с которым Аллен был знаком, задержался и передал, что президент просит его прийти в библиотеку.
— Приду, — пообещал Аллен. — Через десять минут. Будьте так любезны передать ему привет.
Адьютант заморгал и хотел что-то сказать, но потом передумал и побрёл за хозяином.
— Слишком резко с вашей стороны, — заметил мистер Уиплстоун.
— Если не понравиться, это его дело. Мне нужно поговорить с Гибсоном. Пойдёмте.
Гибсон выглядел кисло. Они с Фоксом ждали Аллена во временной штаб-квартире, в кабинете секретаря. На столе, на влажном носовом платке лежал пистолет. Томпсон и Бейли со своими причиндалами стояли рядом.
— Где он был? — спросил Аллен.
— В бассейне. Обнаружили его при помощи фонарика на плиточном дне в углу, напротив туалетов, примерно в трех футах от берега.
— Из окон дамского туалета его туда вполне можно было забросить.
— Верно.
— На нем хоть что-то есть? — спросил Аллен Бейли.
— К сожалению нет. Полагаю, стрелявший был в перчатках.
— Это «люгер», — заметил Аллен.
— В Нгомбване раздобыть такой проще простого, — заметил мистер Уиплстоун.
— Сразу после выстрела я слышал, как что-то плюхнулось в пруд, — заметил Аллен. — Всего за миг
— Странно, — заметил Фокс, — и не слишком разумно, с какой стороны ни смотри. Все они такие…
— Кого вы имеете ввиду, Фокс?
— Политических террористов — дилетантов. Чудовищное сборище.
— Вы правы, Тэдди, — присоединился Гибсон. — Полагаю, мы этот «люгер» сохраним, — повернулся он к Аллену.
— В данных обстоятельствах будет чудом, если мы сохраним хотя бы здравый разум. Чтоб мне провалиться, если я знаю, что из всего этого выйдет. Дело все больше смахивает на чёрную комедию.
— Звонил шеф.
— Чего хотел?
— Сюда должен прибыть заместитель начальника полиции Лондона, чтобы выразить соболезнования президенту. И несомненно, — зло добавил Гибсон, — поздравить меня с успешной операцией. Господи! — он не выдержал и отвернулся от коллег.
Аллен с Фоксом переглянулись.
— Вы не могли сделать больше, — помолчав, заметил Аллен. — С какой стороны не смотри, лучших мер безопасности не предусмотришь.
— И ещe эта наша чёртова ротозейка!
— Ну, если миссис Кобурн-Монфор не лжёт, сержант бы его в темноте все равно не остановила,
— Да я им говорил. Я говорил этим болванам, чтобы не гасили свет.
— Стрелок не смог сделать своё дело, — вполне разумно заметил Фокс. — Можно ведь и так взглянуть на вещи, верно?
Гибсон не ответил и повернулся к Аллену.
— Придётся выяснить, готов ли президент к визиту.
— Когда?
— Заместитель едет из Кента. Примерно через час будет здесь.
— Я спрошу. — Аллен повернулся к мистеру Уиплстоуну. — Не могу передать, как я вам благодарен, Сэм. Если вас не затруднит, будьте так добры и напишите пару слов о ходе того спектакля в зале. Пока все ещe свежо в памяти. Мне пора отправляться в библиотеку.
— Разумеется, — согласился мистер Уиплстоун. — Рад буду помочь.
Сев к столу, он моментально ощутил себя словно в своём прежнем кабинете с любезной секретаршей.
— Что нас ждёт и что нас не минует, Фред? — спросил Аллен. Это был вопрос, которым он прославился на весь Ярд.
— Ждёт нас ещe часть гостей из павильона. Кроме тех, которые совершенно определённо не имели с происшествием ничего общего. Включая миссис Аллен, — не к месту добавил Гибсон. Она уехала.
— Её можно выслушать и дома.
— И… гм… — продолжал запинаться Фред, — там ещё… ваш брат.
— Что? — воскликнул Аллен. — Джордж? Только не говорите мне, что он вот так без скандала остался сидеть и ждать грубого полицейского допроса!
— Ну…
— Миссис Аллен и сэр Джордж, — задумчиво протянул Фокс. И не говорить о стечении обстоятельств!
— Старина Джордж! — расхохотался Аллен. — Нет, я просто лопну от смеха. Фокс, вы могли бы начать допрашивать все это сборище. И Джорджа тоже. Я же ещe разок зайду к Бумеру. А что будете делать вы, Фред?