Черное евангелие
Шрифт:
Ей некуда деваться. Впереди — река. Она прыгает в нее с насыпи. Но тут мелко. Торбэк бросается следом за пей. Девушка пытается бежать. Он хватает ее за рукав и срывает с нее плащ. Поэтому один рукав у плаща и был вывернут. Она вырывается и снова бежит. Бежит вниз по течению всего еще каких-нибудь двадцать метров. Бежит именно туда, куда вы сейчас смотрите. В этот момент Торбэк настигает ее. Она в его руках. О, у него длинные руки, не такие, как у японцев. И он душит ее. Потом Торбэк возвращается к машине. На сиденье валяется зонтик. Он выбрасывает его
Фудзисава встал и растер затекшие колени.
— Что ж, довольно гладко, — ответил он. — Но как бы это ни выглядело убедительно, прямых улик все равно нет. Понимаешь ты, нету их, прямых улик… Улики, улики… Дали бы мне этого святого отца денька на два, он бы у меня заговорил!.. А так, улик нет, и преступник скрылся. И ничего, понимаешь, ничего нельзя поделать… — Он помолчал, а потом добавил: — Ну и жарища сегодня! Смотри, берега будто колышутся…
Сано, прищурившись, посмотрел по сторонам. Солнце пекло нещадно. Над рекой повисло знойное марево. И в этом мареве казалось, что берега дрожат.
— Что же получается, — сказал Сано, — выходит, полиция потерпела поражение по всем статьям?
— Как тебе сказать… Пожалуй, все-таки не по всем. Кое-кто на этом деле заработал. А мы действительно остались с носом…
Слова детектива Сано вспомнил через месяц.
Более ста служащих международной авиакомпании ЕАА были уволены по подозрению в контрабандной торговле. В газетах снова поднялась шумиха. Тут вспомнили, что убитая работала в этой же авиакомпании, и многие решили, что здесь не все чисто…
Из доклада Интерпола, предназначенного для определенного круга, лишь через месяц стало известно следующие:
«В ходе расследования дела об убийстве стюардессы Икута Сэцуко выяснилось, что более ста двадцати служащих международной авиакомпании ЕАА занимались контрабандной торговлей. Расследовать это дело начал департамент полиции, который позже обратился в Интерпол. Представитель японской полиции принимал участие в заседаниях Интерпола в Париже. Кроме того, японские официальные органы послали соответствующую информацию в министерство иностранных дел и в министерство внутренних дел одной заинтересованной державы.
Власти этой страны и предприняли проверку служащих авиакомпании ЕАА. Проверка проводилась секретно и как бы по инициативе самой компании. Таким образом, честь этой компании была сохранена. В результате удалось раскрыть существование небывалой по своим масштабам организации, занимавшейся контрабандной торговлей. Предметом контрабанды являлись наркотики, переправляемые из Гонконга и Макао, а также нефрит, драгоценные камни, золото и платина.
Дирекция ЕАА по предписанию прокуратуры и полицейских органов уволила нескольких пилотов и около ста служащих. Более многочисленные увольнения привели бы к нежелательным последствиям.
В связи с этим мы высоко оцепили работу японской полиции…»
Однако эти заслуги японской полиции и лестные отзывы в ее адрес касались только небольшого круга лиц. А вот позор, который покрыл ее деятельность в связи с расследованием убийства стюардессы, стал достоянием широкой общественности. И пятно это еще долго не будет смыто.
Об авторе
Maцумото Сэйтё (настоящее имя писателя Киёхару) родился в 1909 году в Японии, в префектуре Фукуока. После окончания школы Мацумото становится типографским рабочим, а в 1943 году его мобилизуют в армию, где он служит солдатом санитарного батальона Писать он начал поздно, в возрасте сорока лет. Первым его литературным произведением был исторический рассказ с детективным сюжетом — «Денежные знаки Саго». Этот рассказ сразу принес автору широкую известность. А в 1952 году за книгу «Дневник, найденный в Кокуре» ему присуждают высшую литературную награду — премию имени Акутагавы, классика японской литературы XX века.
С тех пор Мацумото Сэйтё написал свыше сорока книг, две из которых переведены и изданы в Советском Союзе — «Подводное течение» (М., «Прогресс», 1965) и «Точки и линии» (в сборнике зарубежных детективов под названием «95–16», М., «Молодая гвардия», 1967).
И(Яп.)
М36
Перевод П. ПЕТРОВА
Художник И. БИШОФС
Мацумото Сэйтё
ЧЕРНОЕ ЕВАНГЕЛИЕ. Пер. с япон. П. Петрова.
Художник И. Бишофс. М., «Молодая гвардия», 1967.
288 с., с илл. И(Яп.)
Редактор Г. Головнев
Худож. редактор А. Степанова
Техн. редактор Н. Михайловская
Сдано в набор 30/III 1967 г. Подписано к печати 25/VIII 1967 г. Формат 84x108 1/ 32. Бумага типографская № 3. Печ. л. 9(15,12). Уч. — изд. л. 14,3. Тираж 65 000 экз. Цена 86 коп. Т. П. 1966 г., № 378. Заказ 627.
Типография изд-ва ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия». Москва, А-30, Сущевская, 21.