Черное лето
Шрифт:
«Слива и терн» находился совсем недалеко от деревни. Бывшая водяная мельница, где он располагался, была внесена в список памятников архитектуры II степени. Она была очень старой. Согласно веб-сайту «Сливы и терна», стояла тут еще с времен «Книги Судного дня». Выглядела она действительно как шедевр одиннадцатого века, когда здания строились на долгие столетия. Рядом с ней находился завод, и участок, прилегающий к мельнице, расширили и углубили, чтобы вода могла вращать колесо, хотя теперь оно стало лишь элементом декора.
В начале начал мельница была лишь прямоугольным
На втором этаже Китоны жили. На первом они разместили сам ресторан, кухню и кладовые. Статус памятника означал, что Китон почти ничего не мог перестраивать, поэтому деревянные валы, прямозубое колесо, шестерни и полозья никто не трогал.
Парковка находилась на противоположной стороне дороги. По выбрался из машины и потянулся. Эдгара он отвел на ближайшее поле, дал немного погулять и сделать свои дела, прежде чем посадить его обратно в машину. Хотя машина была припаркована под деревом, По открыл все четыре окна.
– Готова? – спросил он Брэдшоу.
– Да. – Она поправила очки, туже затянула резинки на косичках, подняла рюкзак. Он понятия не имел, что внутри, но первые десять его предположений были связаны с навороченными компьютерными технологиями.
По перешел дорогу и, пройдя мимо массивной входной двери, направился к задней части здания, где на небольшом участке земли был припаркован фургон. Его двери были открыты, и он был полон овощей. Мужчина в зеленом комбинезоне тащил к задней двери деревянную коробку с морковью. По подбежал и открыл ему дверь. Доставщик кивнул в знак благодарности и исчез внутри.
По придержал дверь и жестом пригласил Брэдшоу следовать за ним. Заранее вынул из сумки ордер и удостоверение личности и вошел в недра «Сливы и терна».
Глава тридцать первая
– Где эта сраная картошка? – взревел кто-то с сильным шотландским акцентом.
По и Брэдшоу без проблем прошли на кухню. Доставщик овощей прошел мимо них к выходу, но больше им никто не встретился. Минуя длинные шкафы, помещения, где не было ничего, кроме белоснежных скатертей, и дверь с надписью «Винный погреб», они шли на голос, пока наконец не оказались возле двери с пластиковой табличкой, гласившей «Главная кухня». По открыл дверь и вошел внутрь.
Хотя водяной мельнице было немало веков, кухня «Сливы и терна» была современной, просторной и оснащенной по последнему слову техники. На скамьях из нержавеющей стали было расставлено оборудование, поражающее своим разнообразием. Повсюду в организованном хаосе разбросаны были блоки ножей и разделочные доски. Пластиковые контейнеры с овощами, зеленью и всевозможными другими ингредиентами выстроились в ряды вдоль блестящих металлических полок. Шесть печей, расположенных в два ряда, как домино, были заставлены шипящими
Хотя прошло шесть лет с тех пор, как По заходил на эту кухню, все осталось в точности таким же, как он помнил.
Не считая жары. В прошлый раз он был здесь в разгар зимы и никто не готовил. Не то что теперь. Еще и восьми утра не было, а на кухне уже кипела жизнь. По думал, что самое оживленное время здесь – вечер, когда подтягиваются клиенты, но он ошибся. Он насчитал десять поваров, работавших не покладая рук.
Один повар мастерски почистил лосося и разделал его на филе, завернул половинки лимона в муслин и перевязал лентами. Женщина рядом с ним сложила мясо – судя по виду, утиные или голубиные грудки – в прозрачные пластиковые пакеты и поместила его под машину, похожую на квадратный пресс для брюк. Воздух зашипел, повар вынула пакеты, теперь запечатанные, и поставила на водяную баню, проверила температуру и установила таймер, после чего начала процесс сначала.
– Боже мой, – пробормотала Брэдшоу.
– Согласен, – кивнул По. Кухня работала как швейцарские часы. Эффективно. Легко. И как будто без усилий. Он провел пальцами по воротнику, уже сырому, и попытался представить себе, каково работать здесь изо дня в день. В джунглях Белиза и то было не так жарко.
– А вы что за два хрена и какого хрена тут делаете?
Это снова был тот шотландец, что требовал сраную картошку.
По обернулся. Он узнал Кроуфорда Банни по фото из журнала. В джинсах и футболке, высокий, долговязый. Руки как у обезьяны – бледные, волосатые и непропорционально длинные. Пористый нос, похожий на клюв. Наголо обритая голова, что, однако, не скрывало лысины – сверху она блестела, а по бокам казалась матовой. Щеки, расчерченные лопнувшими сосудами. Яркие, живые и настороженные глаза.
– Кроуфорд Банни? – спросил По.
Банни поднял подбородок к По и кивнул.
– А кто спрашивает?
По протянул ему удостоверение личности. Изучив его как следует, Банни пожал плечами.
– И чего тебе надо?
– Просто поговорить.
– И арестовать меня?
– Нет.
– Хуже дня вы выбрать не могли, – буркнул он и вновь повернулся к стойке. – Я спрашиваю, где моя сраная картошка?!
– Иду, шеф! – крикнул кто-то в ответ.
– Слушайте, у нас осталось всего два шеф-повара, так что на мне сегодня и соусы, и овощи. Перерыв я себе позволить не могу, так что либо говорите, пока я работаю, либо приходите завтра.
Первый вариант идеально подходил По. Занятые люди, как правило, менее осторожны.
С ящиком заляпанного грязью картофеля к Банни подбежала молодая женщина в белом поварском халате и брюках в сине-белую клетку. Ее светлые волосы налипли на вспотевший лоб. Она взглянула на По и Брэдшоу и улыбнулась, как это делают люди, у которых нет времени представиться.
– Это что такое? – рявкнул Банни. – Почистить не судьба? Я тебе шеф-повар или сраный плонжер?
Брэдшоу тут же застучала по экрану телефона.