Черные холмы
Шрифт:
Сейчас ей было не до шуток. Лилиан остро чувствовала собственную вину. Что ни говори, и она была причастна к смерти этой пумы. Переубедить ее никому бы не удалось, однако помешать работе это не могло.
Лилиан взяла образцы крови и шерсти. Она сделает анализ и дополнит досье на кошек новыми данными.
Как только ветеринар извлек пулю, Лил подставила стальной лоток. Звон железа о железо оказался каким-то очень уж громким. Помощник шерифа тут же убрал пулю в специальный пакетик и запечатал ее.
– Похоже, тридцать
– Прямо сейчас передам шерифу Йоханнсену. Ах да… Вы удостоверяете причину смерти, доктор Вейнрайт?
– Да. Пулевое ранение в голову. Других ран я не вижу. Мы проведем полное вскрытие, но уже и так ясно, что эта пуля стала роковой.
– Понятно.
– Мы перешлем шерифу полный отчет, - вмешалась в разговор Лил.
– У него будут все необходимые заключения.
– Ну что же. Тогда я, пожалуй, пойду, - с этими словами помощник Билли их покинул.
Мэтт уже держал в руке скальпель.
– С учетом веса, роста и состояния зубов этой самки я определил бы ее возраст в пределах пятнадцати-восемнадцати месяцев.
– Он взглянул на Лил, ожидая подтверждения, и сделал разрез.
– Ты прав. Она не беременна, и нет никаких признаков того, что уже рожала. Вряд ли она спаривалась этой осенью - была еще слишком молода. Не думаю, чтобы у нее были какие-то проблемы со здоровьем.
– Лил, если хочешь, я сделаю все сам…
– Нет, я останусь.
– Собравшись с духом, она стала смотреть на то, что делает Мэтт.
Когда вскрытие закончилось и все данные были зафиксированы, в горле у Лилиан стоял ком и никак не проглатывался. Это был явный признак негативных эмоций - стресса и скорби, с которыми еще предстояло как-то справиться. Она тщательно вымыла руки и пошла в контору заповедника.
Лусиус глянул на Лилиан, и его глаза подозрительно заблестели.
– Извини. Никак не могу справиться с чувствами.
– Все в порядке. Сегодня трудный день.
– Как ты думаешь, нужно что-нибудь поместить на сайт? Какое-нибудь заявление или…
– Не знаю, - Лил потерла лоб рукой. Мозг отказывался работать.
– Пожалуй, нам стоило бы… Да, конечно. Эта пума была убита. Люди должны знать, как все произошло.
– Я могу написать заметку, а ты потом посмотришь.
– Конечно. Так и сделаем.
Рассудительная и всегда, но не сегодня, спокойная Мэри Блант встала из-за своего стола и налила ей чаю.
– Вот, выпей, - она протянула Лил кружку.
– И отправляйся-ка ты домой. Не надо тебе сегодня здесь быть. Заповедник все равно вот-вот закроется. Хочешь, я пойду с тобой и приготовлю какую-нибудь еду?
– Вряд ли я смогу есть… Но все равно спасибо, Мэри. Мэтт оформляет сейчас необходимые бумаги. Не могла бы ты завезти их Билли по дороге домой?
– Конечно, - Мэри посмотрела на Лил с искренним сочувствием и крепко сжала ее руку.
– Они найдут этого ублюдка. Даже не сомневайся!
–
– Лил пила чай через силу, только чтобы не расстраивать Мэри. Ком по-прежнему стоял в горле.
– На следующей неделе мы ждем группу скаутов. Обещали предоставить им работу… Если хочешь, я договорюсь на другое время.
– Нет. Пусть все идет своим чередом.
– Ладно. Я тут кое-что узнала о возможности получить один грант. Хочу, чтобы ты потом взглянула и решила, стоит ли заниматься этим дальше.
– Хорошо.
– Это все ждет до завтра, - Мэри забрала у Лил пустую кружку.
– А теперь иди домой. Мы тут управимся.
– Сначала я хочу посмотреть животных.
– Там Тэнси с практикантами. Не беспокойся, накормить никого не забудут.
– Да я просто гляну, все ли в порядке. Вы тоже долго тут не сидите, - она перевела взгляд с Мэри на Лусиуса.
– Как только Мэтт закончит, расходитесь по домам.
Стоя на крыльце, она увидела, что от конюшен к ней идет Фарли. Он поднял руку, приветствуя Лилиан.
– Я привел твоего нового жеребца. Снаряжение тоже здесь. Лошадь я почистил и накормил.
– Спасибо, Фарли. Что бы мы без тебя делали?
– А зачем вам быть без меня?
– он легонько сжал руку Лилиан.
– Невеселый нынче день.
– Это точно.
– Помочь тебе что-нибудь сделать?
– Пакет отвел глаза в сторону.
– Твой отец сказал, что я могу оставаться в заповеднике до тех пор, пока буду вам нужен. А еще он сказал, возможно, мне стоило бы переночевать здесь.
– В этом нет никакой нужды, Фарли.
– Ну, если уж быть точным, Джо сказал: не «стоило бы», а «следует».
– Фарли стал серьезным и теперь смотрел прямо на Лил.
– Если не возражаешь, я воспользуюсь той раскладной кроватью, что стоит у вас в сарае.
– Ляжешь в гостиной на диване. Он намного удобнее. Я поговорю с твоим боссом. Скажу ему, что ты останешься здесь на ночь.
– Так отцу будет спокойнее, Лил.
– Да и мне тоже. Я покормлю тебе обедом.
– Не надо. Твоя мама дала мне с собой кучу еды. Пожалуй, стоит прямо сейчас позвонить им, - Фарли неуклюже переступил с ноги на ногу.
– Просто сказать, что все в порядке.
– Конечно. Я позвоню.
– А что, Тэнси сейчас в конторе?
– Нет, она где-то там.
– При виде того, какой надеждой засветились глаза Фарли, Лил едва сдержала вздох: все это было так трогательно.
– Неплохо бы тебе разыскать Тэнси и сказать ей, что сегодня мы закроемся чуть раньше. Если животных уже покормили, она может идти домой.
– Я передам. Лил, попробуй немножко отдохнуть. Если что-то понадобится, позови меня.
– Хорошо.
Лилиан пошла к вольерам. У каждого питомца заповедника она на некоторое время задерживалась, чтобы напомнить себе, зачем они вообще все это затеяли.