Черный сорокопут
Шрифт:
– Вынужден вас покинуть, - продолжал Флекк с улыбкой, обнажившей коричневые кривые зубы.
– Нам, судовладельцам, есть чем заняться... Еще увидимся.
Он удалился в рубку рулевого. Мэри со вздохом потянулась, прикрыла глаза, и уже пять минут спустя румянец вновь заиграл на ее щеках. Через десять минут она уснула. Я был бы счастлив последовать ее примеру, но подобную линию поведения полковник Рейн не одобрил бы. "Всегда на страже!" - таков был его неоспоримый девиз. Посему я со всей доступной мне бдительностью осмотрелся. Но поводов для бдительности вокруг меня не наблюдалось.
Надо мной - пышущее жаром, раскаленное
Целых пять минут глазел я на корабельные постройки, на носовую часть судна. Я испытывал при этом странное чувство: что-то здесь не так, что-то должно выглядеть иначе. Полковник Рейн, думаю, смекнул бы, что именно. А я не мог. Но все-таки свой долг перед полковником я счел исполненным и осознал: дальнейшее бодрствование никому никакой пользы не принесет. Если им вздумается выбросить нас за борт, они не по-считаются с нашим сном или бодрствованием. Посему я смежил веки и уснул, наверстывая упущенное за последние сорок восемь часов, когда на отдых мне удалось выкроить едва ли три часа.
Проснулся я в полдень. Солнце стояло прямо над головой. Но тенты и устойчивый ветерок обеспечивали сносную жизнъ. Капитан Флекк расположился неподалеку от люка. По-видимому, он только что покончил с некоей операцией, явно нешуточной, судя по трудному и продолжительному его собеседованию с бутылкой виски. Глаза его слегка помутились, и даже за три фута да еще на подветренной стороне я без труда унюхал запах шотдандского зелья. Но тут его, видимо, совесть заела, или еще что. Так или иначе, он вдруг направился к нам, неся перед собой поднос. На подносе стояла бутылка шерри и неболыиой глиняный кувшин.
– Скоро дадим вам перекусить, - Голос капитана звучал почти виновато.
– Может, по глоточку для аппетита?
– Ага!
– отозвался я, разглядывая кувшин.
– Что там, цианистый калий?
– Виски, - отрезал он, наполнил два стакана, опорожнил свой одним махом и перевел взгляд на Мэри, чье лицо утопало в растрепавшихся на ветру волосах: - А как миссис Бентолл?
– Пускай спит. Ей это необходимо... Флекк, по чьему приказу вы допускаете такие вольности?
– А?
– На миг я его вышиб из седла, но только на миг, его организм успешно противостоял алкоголю.
– Какие приказы? Чьи приказы?
– Что вы хотите сделать с нами?
– Не терпится узнать, а, Бентолл?
– Просто мне не нравится здесь... А вы не слишком коммуникабельны, верно?
– Еще глоток?
– Да я еще первого глотка не сделал. Сколько еще вы нас продержите?
Он призадумался ненадолго, а потом проговорил:
– Не знаю. Вы не так уж далеки от истины, я здесь не главный. Есть человек, жаждущий встречи с вами.
– Он хлебнул очередную порцию виски. Впрочем, сейчас он малость поостыл.
– Жаль, что он не сообщил вам об этом, прежде чем вы увезли нас из отеля.
– Тогда он еще пребывал в неведении. Радиограмма пришла пять минут назад. Скоро он опять выйдет в эфир - в девятнадцать ноль-ноль, то есть ровно в семь. И ваша судьба решится. Надеюсь, благополучно.
– Слова его пугали сумрачными недоговорками; во всяком случае воодушевления мне не принесли. Он переключил внимание на Мэри. Изучал ее довольно долго в полной тишине. Потом подал голос: - Смотри-ка, Бентолл, она у тебя недурна!
– Еще бы! Она ведь моя жена, Флекк. Так что поищи другой объект для любования.
Он медленно повернулся и оглядел меня холодно, зло, угрожающе. Что-то еще померещилось в его лице, но опять-таки - что? Неуловимое "что-то"...
– Кабы был я лет на десять помоложе или, может, на полбутылки трезвее, - заявил он без малейшего воодушевления, - я бы так врезал тебе, Бентолл.
– Он уставился на играющую бликами океанскую волну, держа в руке недопитый стакан виски.
– У меня дочь чуть помоложе ее, на год, на два. В Калифорнийском университете она сейчас. Высокое искусство! Думает, ее папаша - капитан в австралийском флоте, - энергичным движением он вспенил напиток у себя в стакане.
– Наверно, пусть так и думает. Пожалуй, лучше будет, если она меня больше не увидит. На ее месте я бы не пожелал себя увидеть. Да и я ее... теперь...
До меня все дошло. Я, конечно, не Эйнштейн, но в меня не надо вколачивать очевидное кувалдой. Солнце пекло все нещаднее, но теперь я не ощушал жары. Мне не очень хотелось, чтоб он понял: его собеседник я, а не его собственная душа. И все же я спросил:
– Вы ведь не австралиец, Флекк?
– Нет?
– Нет, разговариваете вы как австралиец, но это благоприобретенный акцент.
– Я англичанин, как и вы, - проворчал он.
– Но дом мой - в Австралии.
– Кто вам платит за это, Флекк?
Он рывком поднялся, не говоря ни слова собрал пустые стаканы, пустые бутылки и исчез со сцены.
Было примерно полшестого, когда он появился вновь с предложением спуститься вниз. Может, приметил на горизонте судно и испугался, что нас засекут. Может, душевная скупость его одолела: слишком долго, мол, прохлаждаемся мы на палубе. А может, его решение объяснялось коричневатым пятном, забрезжившим на юге, чуть правее корабельного носа.
Облако? Не исключено. Но какое-то очень уж капитальное. И слишком одинокое. Дистанция между нами и таинственным объектом изрядная - миль пятнадцать, а то и двадцать.