Чёрный властелин
Шрифт:
Успокоил, называется.
– Ну уж нет, ты будешь у нас людоедом, только в хорошем смысле этого слова.
– Это как? – опешил негр.
– Не волнуйся, жрать никого не надо будет. Я, как военный вождь, дарю тебе новое воинское имя, Людоед. Носи его с гордостью. Пусть твоё оружие пожирает жизни моих врагов, а твоё имя вселяет ужас в их сердца!
Негр прорычал в ответ что-то восторженное и умчался. Праздновать, наверное.
– Принц, ты понимаешь, что тебе придётся теперь переименовывать весь мой отряд,
– Осилим. Как раз отличный повод узнать твоих ребят поближе. А то кроме тебя, Каасы и Людоеда я никого толком не знаю.
– Растёшь, принц.
– Так, проехали. Вернёмся к предстоящему бою. Корабль – хорошо, но операция далеко не закончена…
Я хотел продолжить, но странная активность возле трупов привлекла моё внимание.
– Берхан, чем они там занимаются с мертвяками? Не рановато трофеи снимать?
Диверсант повернул голову вслед за моим взглядом.
– А, это. Они отрезают у врагов уды.
– Что?! Что они отрезают?
– Уды, мужское достоинство.
Мне поплохело.
– Это древний эфиопский обычай, принц… Принц?
Я ухватился за плечо Берхана.
– Так, веди меня… подальше от этого обычая.
Берхан отвёл меня действительно подальше, но лучше мне не стало, ибо отвёл он меня на гребную палубу. А палуба эта… воняла. Нет, не так, она смердела. Или даже нет, палуба гребцов адски, феерически смердела кошмарными миазмами, что, похоже, годами впитывались в дерево галеры. Ох и зря я сетовал на отсутствие сегодня ветра. Вот здесь ветер действительно отсутствовал.
– …… в рот, с наскоком и расстановкой, слоновый… им… – В таком русле я выражался ещё с минуту, наверное.
Все ужасы древнего эфиопского обычая меркли в сравнении с беспощадной атакой, которой подвергся мой несчастный нос. Казалось, открой рот – и можно ощутить вкус отборного, выдержанного амбре на языке и зубах… Суровые деревенские сортиры советских времён – это цветочные оранжереи по сравнению с боевым кораблём арабов. Решено, с сегодняшнего дня арабы будут именоваться говнюками, и не иначе.
Берхан понимающе покачал головой и даже прикрыл нос. Собрав волю в кулак, я огляделся. Жуть. Ряды скамеек. На них сидят грязные тощие существа, больше похожие на каких-то обезьян, чем на людей, – настолько они заросли и испоганились. На палубе вперемешку со ржавыми кандалами и цепями вольготно расположились лужи и кучки отходов жизнедеятельности. Мерзость-то какая. Какими свиньями надо быть, чтобы допустить такое на своём корабле? Плевать, в рабском отсеке или нет. Я собирался было уже сделать ноги из негостеприимного нутра захваченной галеры, как один из рабов проворчал своему соседу:
– Ты глянь на этих – чернючие, как черти, а от нас кривятся. – Точнее, сказал он не совсем так, но месяцы постоянной «работы» автопереводчика в голове приучили меня не зацикливаться на словах, а зреть в корень, то есть улавливать смысл сказанного.
– Сам ты чернючий. Да по сравнению с грязью на тебе моя шкура – Снегурочка. И кривлюсь я не от вас, а от свинарника, что здесь ваши хозяева развели. Хотя нет, свинарник – образец чистоты по сравнению с этим…ом.
Галерный раб поражённо посмотрел на меня. А его сосед вперил в меня мутный взор и молвил:
– Вот ведь чудо какое: чёрт басурманский по-нашему болтает, хоть и странно. Да и байку про снежную девицу знает.
– Эй, ты, сам ты чудо – вроде человек, а лаешься, как собака, на незнакомца, что спас от хозяев-рабовладельцев. Я…, тебе не чёрт басурманский, а самый что ни на есть православный негр.
Что-то здесь не так.
Тайна прояснилась быстро. Берхан смотрел на меня с удивлением, мало уступавшим в силе изумления галерного раба.
– Ну и что ты на меня смотришь как баран на новые ворота?
– Принц, ты… ты с ними говорил.
– И что с этого?
– На незнакомом языке! Как апостолы в Писании!
– Что? – Я медленно повернулся к рабам на скамейке. Неужели? Схватив у Берхана факел, я подскочил к ним и пристально всмотрелся в их лица. Япона мать… Под грязью и волосами было то самое, необъяснимое, что всегда позволяло нам узнать друг друга, хоть в Штатах, хоть в Европе, хоть в Таиланде. Несмотря на западные костюмы и безупречный английский язык… – Вы… русские?
И хотя я и ожидал этого ответа, он опустился на меня, как кузнечный молот на заготовку.
– Да, русичи мы.
С огромным трудом я взял себя в руки и подавил щенячий восторг от встречи с сородичами. Или всё же предками? Русские – это просто обалденно, но у меня ещё и дело есть.
– Сколько вас здесь? В смысле, русских.
– С десяток наберётся, – ответил мне гребец. Тот, что чёртом басурманским обзывался.
– Это радует.
– А кто ты есть? Я – Твердята, сын Ждана, крещён Иоанном.
– Я? – От чёрт, чуть не назвался русским именем. – Я – Ягба Цион, сын и наследник негуса нагаста.
– Кто-кто? Прости невежество, но больно чудно ты баешь по-нашенски.
– Ягба Цион, князь я здешний. Ладно, погоди, чуть позже договорим. – Надо остановить поток слов, уже было готовый выплеснуться из русича. А то мой начальник спецназа начинает нервничать. – Берхан! – Я переключился на «родной» амхарский. – Собирай своих членорезов, делом заниматься будем. Всех солдат, что на плотах и мехах, поднять с воды на борт. Дальше, найди на корабле вёдра и организуй цепочку. Здесь всё на фиг надо водой залить и смыть дерьмо. На моих, – это слово я особо выделил голосом, – кораблях срача не будет. Подключи к делу солдат. Нечего им до рассвета дурью маяться. И есть среди наших, кто в кандалах разбирается? – Я чихнул от вони.