Чертовка
Шрифт:
Изабелла застыла, словно пораженная молнией. От страха она потеряла дар речи. Что сказать ему? Во всяком случае, не правду!
– Она – моя сводная сестра, милорд, – сказал Линд, входя в сарай с лоханью в руках. Опустив лохань на землю, он отважно продолжал:
– Видите ли, у нас с ней одна и та же мать, но ее отцом был хозяин нашего поместья. Когда он умер, его законные сын и дочь выгнали ее из дома, хотя она получила благородное воспитание вместе с ними. Наша мать тоже умерла. Я был единственным родственником, который мог бы помочь ей. И я постарался. Я научил
– Если ты лжешь, – медленно проговорил Гай Бретонский, – то это на удивление мудрая ложь; впрочем, мне кажется, что ты говоришь правду.
– Он не лжет, милорд. – Алан, вернувшийся с ведром воды и услышавший слова Линда, встал на его защиту. Им нужно было любой ценой спасти свою госпожу.
– Значит, ты тоже знал эту тайну?
– Да, милорд. Как я мог их прогнать? Эта девушка беззащитна без своего брата, а в нашем ремесле она столь же искусна, как любой мужчина. Вы сами могли это сегодня наблюдать. Она обучила этого кречета самостоятельно.
– Неужели? – Гай Бретонский был заинтригован. – Для чего вам понадобилась эта лохань?
– Для ванны, милорд, – тихо проговорила Белли, опустив глаза. – Я хотела принять теплую ванну. С тех пор как мне удалось это в последний раз, прошло много месяцев.
Протянув руку, он приподнял ее подбородок двумя пальцами.
– Как тебя зовут, детка? – спросил он. Глаза их встретились, и Белли побледнела, ибо взгляд его обладал некой таинственной властью. Казалось, что он проникает в самую ее душу. Белли почувствовала, что силы изменяют ей.
Она сразу же поняла, что Гай Бретонский околдовывает ее и она не в силах противостоять его чарам. Она чувствовала себя, как мошка, попавшая в паутину. Она попыталась освободиться из-под власти его невероятного взгляда, но Гай не отпускал ее.
– Меня зовут Белли, – прошептала она, удивившись, что оказалась в состоянии хоть что-то выговорить.
– Это имя подходит тебе, – ответил Гай. – Итак, ты хотела принять горячую ванну, Белли? – Он засмеялся:
– Подумать только: сокольничий, который хочет быть чистым! Как забавно! Ванна! Ну что ж, ты получишь свою ванну, милая Белли, но не в этой тесной лоханке с ведром горячей и ведром холодной воды! Кстати, как тебе удалось раздобыть горячую воду?
– Я ощипала убитых уток для повара, – объяснила Белли. – И он отблагодарил меня за помощь.
Гай Бретонский снова рассмеялся:
– Как ты изобретательна, моя милая! – Он цепко схватил ее за руку. – Пойдем! Ты получишь свою ванну!
– Милорд! Куда вы меня ведете?
– Милорд, умоляю вас, не причиняйте вреда моей сестре! У нас не было никакого злого умысла! – воскликнул Линд. – Мы уйдем из замка, если вы этого хотите!
– Я не хочу этого, сокольничий. Успокойся и не кричи. Твоя сестра хочет принять ванну. Я собираюсь устроить это для нее. Итак, оставайтесь здесь оба, иначе будете наказаны. Я позволяю вам выйти отсюда и явиться в зал только к ужину. Вы меня поняли? Оба?
И с этими словами он потащил Белли за
Затем Белли была вынуждена пробежать за ним вверх по ступеням целый лестничный пролет. Она совершенно не представляла себе, где находится: ведь до сих пор она видела только Большой зал замка. По дороге им не попадалось ни одной живой души. Наконец Изабелла собралась с мыслями и вспомнила, что в замке было четыре больших башни. Она поняла, что Гай ведет ее в одну из этих башен.
Внезапно она споткнулась и упала, ушибив колено.
– Черт побери! – выругалась она.
Гай Бретонский рассмеялся.
– Я так и знал, что у тебя сильный дух, – сказал он. – Слабая девушка не выдержала бы такой жизни, какую тебе приходилось вести. Вот мы и пришли! – Он распахнул окованную железом дубовую дверь.
– Где мы? – спросила Белли, переступив порог.
– В моих покоях, само собой, – ответил Гай. – У меня есть ванная комната. Белли, хотя ты, естественно, не могла об этом знать. Пойдем! Я покажу тебе ее. Мой дед был мавром и снабдил Ла-Ситадель этими удобствами. – Гай распахнул еще одну дверь и ввел Изабеллу в маленькую комнату.
Белли задохнулась от изумления. Это помещение не имело ничего общего с простой и практичной ванной комнатой Лэнгстона. Мраморные стены были гладкими и белыми, с зелеными прожилками. Пол был выложен большими плитами белого камня. В одном углу комнаты находилось углубление в форме раковины с золотой трубой. Там стояла длинная прямоугольная емкость из такого же мрамора, из какого были сделаны стены. Изнутри она была резная и тоже напоминала раковину. В стенах располагались ниши, заполненные полотенцами, всевозможными графинами с ароматными маслами и брусками мыла.
– Где же вода? – спросила она.
Подойдя к емкости, Гай повернул хвосты двух золотых рыбок, выступающих из стены, и, к изумлению Белли, из их ртов полилась вода.
Белли ахнула, и Гай остался доволен произведенным впечатлением.
– Как вы это сделали? – спросила она, искренне пораженная.
– Это лишь малая доля моей магии, – тихо ответил Гай. – Ну, давай мы тебя разденем. Белли.
Белли проворно отскочила в сторону.
– Я вполне способна раздеться самостоятельно, – нервно проговорила она.
– Но будет куда забавнее, если это сделаю я, – возразил Гай, и в его темно-фиолетовых глазах заплясали озорные огоньки. – Ты что, девственница?
Белли взвесила «за»и «против»и решила не лгать:
– Нет, милорд.
Она ограничилась этим, не став ничего объяснять, а Гай больше и не спрашивал.
– Если ты не девственна, то должна понимать, что нет никаких причин стыдиться своей наготы, Белли, – сказал он ласковым тоном. – Ты должна научиться беспрекословно повиноваться мне во всем, моя милая. Подойди ко мне. – Он снова взял ее за руку и притянул к себе. Взгляды их снова встретились, и снова на Изабеллу нахлынула слабость. – Ты – словно дикий зверек, – проговорил Гай у нее над ухом своим мелодичным, бархатистым голосом. – Я не причиню тебе вреда. Белли.