Чертовски богат
Шрифт:
Дина по-прежнему успевала повсюду.
И все делалось вовремя.
Да так, что придраться было не к чему, а мерки у нее были строгие. И когда Дина Голдсмит открывала рот, все слушали, а дослушав, срывались с места.
Впрочем, иного она бы не потерпела.
Глава 61
Герхардт Майндель переминался с ноги на ногу у таможенной стойки международного аэропорта Кеннеди. Увидев тех, кого ожидал, он поправил строгий серый галстук, набрал в грудь побольше воздуха и шагнул вперед.
– Добро
– Ужасно, – скривилась принцесса Софья. – В наше время на коммерческие рейсы пускают всех. Даже в первом классе оказываешься по соседству с кошмарной публикой. Сегодня, например, как раз напротив сидела та еще парочка. У обоих кольца в губах и носах. Черт знает что! – Она всплеснула руками. – Поневоле вспомнишь старые добрые времена. Правда, Эрвин?
– Конечно, дорогая, – с усталой готовностью кивнул он.
Жена доверила ему нести шкатулки с драгоценностями и косметику. За ним следовали трое носильщиков, толкавших тележки с грудой багажа.
– В следующий раз, – добавила Софья, – полетим на семейном самолете.
Герхардт Майндель сочувственно кивнул. Он отлично понимал, почему принцесса не воспользовалась им в данном случае – ей явно не хотелось, чтобы брат до поры до времени знал о ее появлении.
– Машина ждет нас. – Герхардт повел гостей к дверям. – Ага, вот и она.
Софья с отвращением посмотрела на длинный серый лимузин. Ну и чудовище, подумала она. Особенно в сравнении с ее старым величественным «даймлером». Вот так все в Америке – полнейшая безвкусица. Это первое, с чем сталкиваешься, приезжая сюда. И нынешний приезд – не исключение, а она ведь даже не успела покинуть аэропорт!
Она скосила взгляд на носильщиков, не слишком-то бережно перегружавших чемоданы в багажник.
– Дай им что-нибудь, Эрвин, – распорядилась Софья. – Только не слишком увлекайся.
– Как скажешь, дорогая.
Она нырнула в чрево автомобиля и, вынув из сумочки пудреницу, принялась приводить себя в порядок.
– Номер заказан? – спросила она, едва машина тронулась с места.
– Конечно, ваше высочество, – откликнулся Герхардт, занявший место рядом с водителем. – Люкс в «Карлайле», как вы и просили. Я лично его осмотрел. Надеюсь, вы останетесь довольны.
– Если нет, администрации отеля и вам это станет известно, – заверила его Софья.
«А я в этом и не сомневался», – подумал Майндель.
Софья перевела взгляд на мужа, сидевшего рядом, и почувствовала нарастающее раздражение. Он держал обе шкатулки на коленях и стискивал их так, словно боялся воров.
– Да поставь же ты их на сиденье! – бросила она.
Эрвин мгновенно повиновался.
– Как долго вы рассчитываете пробыть в Нью-Йорке, ваше высочество? – спросил Герхардт.
– Вообще-то мы приехали на аукцион, но останемся здесь до рождения ребенка. Только так я могу быть полностью уверена, что традиции и законы нашего рода не будут нарушены.
Это прозвучало как явное оскорбление почтенной
– А позвольте спросить, ваше высочество, как чувствует себя старый князь?
– Неважно. – Софья не смогла сдержать довольной улыбки. – На прошлой неделе с ним случился очередной удар.
– Весьма сожалею, ваше высочество.
– Не сомневаюсь.
В сопровождении державшейся на полшага сзади Габи Дина подлетела к входу в «Бергли». Не хватало только труб да барабанов, приветствующих их появление – подобно музыкальному сопровождению заглавных титров фильмов компании «ХХ век – Фокс». У Габи, во всяком случае, возникла именно такая ассоциация.
– Доброе утро, миссис Голдсмит, – поклонился швейцар.
– Доброе утро, Рауль.
– Отличный денек выдался нынче.
– Что? – Дина остановилась на пороге и с некоторым удивлением посмотрела на небо. – Ах да, конечно.
И устремилась внутрь. Габи не отставала от нее.
– Чертов лизоблюд, – пробормотала она, злобно посмотрев на швейцара.
– Доброе утро, мисс Мортон. – Рауль с улыбкой приложил руку к козырьку.
– Доброе, доброе, – огрызнулась Габи.
– Доброе утро, миссис Голдсмит, – приветствовал ее охранник.
– Доброе утро, Кармен. Смотрю, вы в полной готовности.
Проходя мимо, Габи ткнула пальцем в ботинки Кармена и, когда он перевел взгляд вниз, ущипнула его за щеку.
Сегодня в расписании Дины значился осмотр выставочных залов, откуда накануне аукциона спешно убрали импрессионистов и произведения современных художников.
Она собиралась побывать и в аукционном зале, где плавным амфитеатром уходили вверх ряды обитых алым бархатом кресел. Она лично еще в октябре прошлого года (неужели так много времени прошло?) распорядилась его перестроить.
«Не то что прежняя дешевка – металлические стулья», – самодовольно подумала она.
Внезапно Дина застыла на месте.
– Это еще что такое? – Она пробежалась вверх-вниз по проходу, гневно подняв указующий перст. – Вот... и вот... и вот...
Обивка пятнадцати кресел была растерзана, обнажая голые пружины.
– Вандалы! – вскричала Дина. – Вандалы в «Бергли»! До чего мы дожили!
Она пулей вылетела из зала и окликнула ближайшего охранника.
– Да, мадам?
– Как это могло случиться, кто посмел?..
– Извините, мадам...
– Немедленно вызовите начальника охраны. Пусть ждет меня в кабинете мистера Фейри.
– Слушаюсь, мадам!
– Габи!
– Я здесь.
– Проследите, чтобы все было приведено в порядок. Немедленно!
– Будет сделано.
– И чтобы обивка была такая же!
– Ясно.
– И вызовите этих двух сыщиков. Вы знаете, о ком я. Пусть тоже явятся незамедлительно!
Он следил за погрузкой поврежденных кресел в грузовик. На его бортах вместе с адресом и телефоном красовалась эмблема фирмы. Он запомнил и то, и другое, и третье.