Честь Джека Абсолюта
Шрифт:
Кто-то постучал в дверь. Подхватив простыню, Джек забрался в постель и шепотом произнес:
— Войдите!
В дверь просунулось лицо, обрамленное скопищем рыжеватых кудряшек.
— Доброе утро, сэр. Славненькое, правда?
— Оно было бы еще лучше, если бы вы, сэр, не орали столь громко, — отрезал Джек, у которого попытка приподнять голову породила отчаянный приступ тошноты. С усилием сглотнув рвотный ком, Джек откинулся на подушку и пробормотал: — Кто вы, черт возьми, и что вам тут нужно?
— Уорсли, сэр. Неужели не помните? Ваш земляк с запада.
Гость, державший что-то в руках, вошел, и Джек приоткрыл один глаз. Лицо вошедшего и вправду показалось знакомым.
— Уорсли, — прохрипел он. — Вспомнил… корнет Уорсли.
— Уже не корнет.
Паренек подошел, поставил возле койки принесенное с собой ведро, зачерпнул из него деревянной чашкой воды и подал посудину Джеку. Тот быстро сел, мигом опустошил ее, рыгнул и осушил еще одну плошку.
— Я снова вернулся в солдатский состав и чертовски этим доволен.
Джек уставился на рыжие волосы, красную от солнца кожу и юношеские веснушки. Зашевелились туманные воспоминания.
— Но ты был вчера за столом, разве нет? В таверне?
— Был. На тот момент я числился вроде как офицером. Но раз уж порешили, что один из вас двоих будет лейтенантом, а другой корнетом, то мою вакансию как ветром сдуло. Ну и бог с ней.
— Я буду лейтенантом, — пробормотал Джек. — Я уже лейтенант, черт возьми!
— Вот что мне в вас нравится, сэр. Уверенность.
Уорсли встал и начал собирать по углам различные предметы одежды, которые Джек умудрился разбросать, перед тем как упасть.
Джек продолжал рассматривать его одним глазом.
— И что ты намереваешься теперь делать, приятель?
Уорсли выпрямился.
— Подумал, может, пойду к вам в денщики, сэр, ежели вы не против.
— Выйти в корнеты, потом стать прислугой, причем в одну ночь? Неужели тебя это не коробит?
— Главное, чтобы вас не коробило, — ухмыльнулся паренек. — Лучше прислуживать земляку, пусть даже и не из нашего графства, чем кому-то из этих задавак, если вы меня понимаете.
— А зачем вообще кому-то прислуживать?
— Вы помните, сэр, какое тут жалованье у нас, у простых рядовых? — вздохнул Уорсли. — Три пенса в день, причем мы и тех по неделям не видим. А корнуолльцы, — ухмыльнулся он, — они не прижимисты, все это знают. Правда ведь, сэр?
— А о девонцах все знают, что те сплошь упертые сумасброды.
Джек в первый раз в это чертово утро захотел улыбнуться, но обгоревшие щеки всплеском боли дали понять, что с этим лучше повременить.
— Ас чего ты вообразил, будто у меня водятся денежки, а?
— А если и нет, так появятся, как только полк снимется с места. Офицерам завсегда выдают подъемные, как только мы покидаем квартиры.
Джек опустил ноги на пол.
— Покидаем квартиры? Так это что же, я должен… — поежился он, — уже быть в строю?
— Как раз сейчас, сэр, можете не волноваться. Построение состоится лишь к вечеру, перед выступлением. Всем дано время собраться и уладить свои дела: расплатиться в тавернах за выпивку в долг да поцеловать на прощание своих милашек.
Джек отвел руку от пылающего лица.
— А у тебя есть милашка, Уорсли?
— Ну да. Бедовая крошка, как, бишь, ее… Джасинта? Джокаста?
Паренек наклонился и перешел на шепот:
— Может, мне прислать ее к вам? Ежели ей не заглядывать в рот, она просто красотка. Задница — как у эксмурской телки. — Он присвистнул, широко разведя руки.
— Пожалуй, я обойдусь, — покачал головой Джек, — но все равно… спасибо.
Паренек пожал плечами.
— Это всего лишь входит в обязанности денщика по отношению к своему офицеру. — Он склонил голову набок. — То есть, конечно, ежели я ваш денщик.
Джек размышлял недолго. Союзников у него в полку было маловато, а точней, вообще не имелось. В таком положении смышленный подручный, да еще знающий все ходы-выходы, представлялся вовсе не лишним.
— А почему бы и нет? — сказал он, протягивая руку.
— Оп-ля-ля!
Уорсли пожал поданную ему руку, исполнил маленькую джигу и деловито сказал:
— Ну, коли так, сэр, займусь-ка я вами. Дайте мне ваши штаны и рубаху.
Джек стянул с себя названные предметы одежды, после чего, обнаженный и обессиленный, со стоном повалился на койку. Уорсли перестал суетиться и участливо посмотрел на него.
— По мне, сэр, я поставил на верную лошадку, ежели вы меня понимаете. Лучше уж быть вашим денщиком, чем оказаться на месте малого, который вздумал подзуживать вас.
Джек потер голову, потом поднял глаза. Уорсли не сводил с него взгляда.
— Вы ведь помните прошлую ночь, сэр, так?
— Конечно, — кивнул Джек. — Хм, а что именно?
— Пари? Помните пари?
— Ах да. Пари. Какое пари?
Уорсли возвел глаза к небу, потом снова опустил их.
— Вы плохо отозвались о мясном блюде. Стоки, заказавший этот обед в честь получения им новой должности, которую вы, сэр, считаете вашей, предложил вам угостить компанию чем-нибудь получше. Вы заявили, что раздобыть что-то хуже вы, конечно бы, не взялись, а вот лучше — пожалуйста. С этого все и пошло.