Честь Джека Абсолюта
Шрифт:
Cherchez la femme! — пробормотал Бургойн и кивнул. — А ведь я оказался прав, а, приятель?
— Может быть, сэр. Но я могу заверить вас, что всегда буду ставить свой долг на первое место, а мои личные… устремления на второе.
— Не сомневаюсь в этом ни на секунду, молодой человек. Как в том, что тебя зовут Абсолют. Или Трумэн. Или… — Он щелкнул пальцами. — Напомни-ка мне твое ирокезское имя?
Дагановеда. Оно означает «Неутомимый».
— Хотелось бы и мне так прозываться!
Улыбка Бургойна перешла в зевок.
О, сэр, вам и впрямь пора отдохнуть. Разрешите мне вас покинуть.
Получив кивок, Джек пошел к двери, но кое-что вспомнил.
— Простите, сэр, можно последний вопрос?
— Хм?
— Вы сказали, что видели моих родителей?
Бургойн поднялся на одном локте.
Верно. Видел их на Друри-лейн. За неделю до нашей отправки.
— Значит, их изгнание кончилось?
Угу. Тут и я руку приложил, и другие люди замолвили за сэра Джеймса словечко перед королем и министрами, да и вообще, похоже, смерть лорда Мельбурн не стала причиной столь уж глубокой и всеобщей скорби, какой мы опасались вначале. Твой отец прощен, и чета Абсолютов вновь водворилась в своей резиденции в Мейфэр.
— Я очень рад это слышать.
— Матушка твоя, когда мы виделись, очень за тебя волновалась. Но сэр Джеймс… — Полковник издал смешок. — Сказать, что он зол, значит, ничего не сказать. Уверяет, что в Бате ты его крупно надул, а потом унес ноги. Он так ругался, что не смог объясниться толково, но суть истории, как я понял, сводилась к тому, будто ты пытался обманом получить его разрешение жениться на какой-то там бесприданнице.
Джек вздохнул.
— Моему отцу свойственно… э-э… истолковывать события весьма своевольно.
— Это верно. Может быть, тебе стоит черкнуть им несколько строк и расставить, так сказать, все по полкам?
— Обязательно напишу, сэр.
Джек уже выходил за порог, когда Бургойн окликнул его.
— Абсолют, — пробормотал он совсем сонным голосом, — я слыхал, твои братья-могавки снимают с убитых противников скальпы. Похоже, твой отец, служа в Германии, увешал такими трофеями весь свой пояс. В метафорическом смысле… конечно. А может быть, и не только. — Последовал очередной зевок. — Бешеный Джейми очень бы пригодился нам послезавтра, при штурме Валенсии де Алькантара.
Заполнявшие русло высохшего ручья люди соблюдали обет молчания строже любой монашеской братии. Находившийся на небольшом возвышении Джек едва различал в лунном свете смутные очертания четырех сотен кавалеристов Шестнадцатого полка и двух сотен приданных им гренадеров. И пехотинцы, и конники отдыхали, приходя понемногу в себя после двух ночей изнурительного форсированного перехода, в результате которого они оказались в миле от Валенсии де Алькантара. Лошади, стоявшие в связках, насыщались овсом из надетых на их морды мешков, солдаты подкреплялись извлеченными из котомок и ранцев полевыми пайками. Джек, уже сжевавший полоску вяленой оленины, ни малейшего желания ни присесть, ни прилечь не испытывал. Какой там отдых, когда в скором времени ему впервые предстояло пойти в бой с полком, в котором он числился вот уж три года. Остальные офицеры тоже стояли поблизости, не сводя глаз с гребня скрывавшей англичан от испанцев гряды, под которым Бургойн, Сомервилль и Фаншэйв, капитан гренадеров, с помощью отчаянно жестикулирующего, необыкновенно усатого переводчика толковали с португальскими лазутчиками.
— Ни дать ни взять — метатель ножей из итальянского бродячего цирка, — прошептал, нарушив молчание, сидевший ниже Уорсли. — Что он сейчас говорит, как вы полагаете, сэр?
Посылает всех на хрен, — пробормотал Джек, и они оба, не выдержав, рассмеялись.
Стоки повернулся и бросил на них сердитый взгляд, но тут от группы, вырисовывавшейся под гребнем, отделилась тень. Это был адъютант Бургойна, корнет Гриффитс.
— Командир зовет старших офицеров на совет под утесом, — тихо сообщил он, спустившись.
Капитаны и лейтенанты мигом двинулись вверх. Из корнетов с ними пошел только Сердитый Боб, поддерживавший своего приятеля Кроуфорда, который сломал при падении со споткнувшейся в темноте лошади руку. Все приглашенные собрались полумесяцем чуть ниже верхней площадки, где находился Бургойн.
— Нам повезло, ребята, — сказал он, потирая ладони. — Похоже, чертовы даго настолько ополоумели, что оставили главные ворота города не закрытыми. Я говорю «похоже», поскольку возможен и иной вариант. Что, например, они прознали о нашем приходе и пытаются заманить нас в ловушку. Однако мой друг, присутствующий здесь майор Гонсало, такой вариант отвергает.
Португальский майор, чьи усы и окладистая борода не уступали в пышности его мундиру, поклонился и энергично закивал.
— Испанцы — пустоголовое дурачье! — заявил он. — Перепившиеся ослы… все как один. Они дрыхнут.
— Ну это мы еще выясним, — сухо заметил Бургойн, — и достаточно скоро, ибо, если они таковы, город будет захвачен с наскока. Нам даже не придется штурмовать стены, чего я, признаться, весьма опасался. — Он наклонился к своим офицерам. — Позвольте мне еще раз напомнить всем о нашей задаче. Мы не знаем, сколь велики противостоящие нам силы. Один пехотный полк как минимум, но не исключено, что и два. В любом случае, их больше, чем нас, так что ввязываться в полноценное сражение нам не с руки. Наша цель — захватить те припасы, которые подготовлены для вторжения в Португалию, и, если получится, увезти их с собой, а не получится — уничтожить на месте. Впрочем, — улыбнулся полковник, — ежели все там и вправду перепились, то нам, возможно, удастся захватить город и выполнить все, что требуется, без особой спешки. Есть у кого-нибудь соображения?
Никто не отозвался, и Бургойн продолжил:
— В таком случае вот мой план: мы посылаем один отряд, чтобы захватить городские ворота и удержать их открытыми, а остальные ринутся следом. Если там нет засады. А если полк ждет ловушка, мы выясним это, не подставляя себя под удар.
Кроуфорд поднял здоровую руку и по знаку полковника задал вопрос:
— Какой отряд, сэр, пойдет первым?
— В общем, Кроуфорд, памятуя о роли Третьего на Бель-Иле, мы собирались послать как раз вас и ваших ребят. Но поскольку вы теперь без крыла…
— О, сэр, пусть вас это не беспокоит! Я…
Кроуфорд попытался подкрепить возражение жестами и пошатнулся от боли.
Джек вскинул руку, дождался командирского кивка и сказал:
— Могу ли я вызваться, сэр? Раз уж так вышло, что наш капитан…
Его перебил командир Первого эскадрона Онслоу:
— Послушайте, сэр, мои люди и я годимся на это дело всяко не хуже, чем…
Тут полковник Бургойн поднял руку — и воцарилась полная тишина.
— У меня нет никаких сомнений относительно достоинств ваших ребят, Джеффри. Но я упомянул о ловушке, так? — Он улыбнулся. — Кроме того, молодой Абсолют, хотя он вроде бы и славный малый, но до сих пор ему доводилось больше драться с пиратами и дикарями. И раз уж он стал наконец-то кавалеристом, то не пора ли нам посмотреть, не зря ли мы его посадили на лошадь.