Честь негодяев
Шрифт:
— Я знаю, что это метафора.
— Я не была уверена, поэтому...
— Я знаю, что такое метафора.
Сидящий на спине ящера погонщик обернулся и посмотрел на них.
— Вы уверены, что вы не миссионеры?— спросил он.
— Твердо уверен,— заявил Соло.
Массивное куполообразное здание Центра конклавов занимало всю ширину долины, от одной стены ущелья до другой. Оно повторяло цвет и фактуру гор— арки поднимались вверх ярус за ярусом, венчаясь куполом из гладкого светлого камня. Улицы и переулки вблизи здания забили десятки маленьких флаеров, спидеров, повозок и прочего транспорта. С первого взгляда Хан определил
— Дальше мы пешком.
— Ну и правильно,— кивнул старый дресселианин.— В любом случае ближе мне не припарковаться.
Пока Хан расплачивался, разведчица выпрыгнула из повозки и направилась к грану. Соло хорошо видел, с какой заинтересованностью ее провожали взглядами стоявшие на улице делегаты. На конференцию прибыло новое действующее лицо, и всем немедленно понадобилось узнать, кто она, кого представляет и куда из-за этого сместится баланс переговоров, идущих внутри купола.
Когда он догнал девушку, она уже благодарила грана и вежливо раскланивалась с рунцами. Лазутчица взяла Хана за локоть, не успел он и слова молвить, и мягко, но настойчиво потащила в открытые двери.
— Нам нужна галерея на третьем уровне,— сказала Скарлет.— Делегация Альянса сейчас на конференции.
— Пошли.
Внутри Центр конклавов был отделан столь же богато, как и снаружи. Может, даже богаче. Висячие сады сменялись конструкциями, казалось, растущими прямо из стен. Под куполом медленно кружились двенадцать ярких огней, омывая все, что находилось внизу, ярким светом вечного полудня. Повсюду делегаты разговаривали, спорили, глядели с угрюмым гневом или хитрым любопытством. Хан понимал, что каждая дополнительная сторона в переговорах увеличивает сложность сделки в геометрической прогрессии. Он всего лишь прошел через широкий двор, но уже почувствовал пристальное внимание к своей персоне, словно излучаемое тепло. Он испытывал давление со стороны тех, кто пытался отстоять свои интересы. Капитана слегка удивило, что его не попросили при входе оставить бластер.
Со двора вела вверх широкая каменная лестница, которая вилась вокруг огромного столба с высеченными на нем лицами представителей различных видов. Затем они прошли через внутренний двор с садом, где две группы гаморреанцев в разноцветных одеждах ворчали и повизгивали друг на друга, а пара записывающих дроидов сновала между ними, пытаясь запечатлеть все, что они сказали, прокричали или пробормотали. Еще одна лестница вела влево, на следующий этаж.
— Ты уверена, что нам туда?— спросил Хан, когда они начали подниматься.
— Нет.
Они шли по широкой галерее с каменными перилами, поглядывая вниз, на сад. Двое мужчин в ярких желтых плащах, с бритыми головами и компьютерными имплан-тами в черепах стояли у перил, не сводя друг с друга глаз. На их имплантах бешено мерцали огоньки. Скарлет сделала шаг в сторону, намереваясь обойти их, но Хан потянул ее обратно.
— Там, внизу—указал он.
Прямо под ними за каменным столом в саду сидели трое людей и двое родианцев. Мужчины в мундирах высшего командования Альянса, а между ними Лея в белом платье с ярко-синей брошью. Ее волосы были зачесаны назад, а на лице застыло выражение приветливого любопытства, почти доброты. Фальшивое, как копыто мерий-ского трехрога,— он понял это с первого взгляда.
— Сюда,— бросила Скарлет, ныряя в арку на краю террасы. Они сбежали по узкой лесенке, прыгая через три ступени. Когда они оказались в нише на краю сада, родианцы уже поднялись, неискренне и недостаточно низко поклонившись людям. Улыбка Леи ничего не выражала. Принцесса держалась с грацией и легкостью танцовщицы-тви'леки. Хан остановился. Он решил подождать несколько секунд, чтобы не прерывать ее встречу.
Откланявшись, родианцы направились к выходу, переговариваясь на своем языке. Хан сделал шаг в сад, и Скарлет пошла рядом с ним. Один из генералов Альянса бросил взгляд в его сторону и поднял брови от удивления.
Лея повернулась. Ее лицо расслабилось, бледные щеки порозовели. Вежливая маска слетела с него, губы растянула усталая язвительная улыбка. Она перевела взгляд с Хана на Скарлет и обратно.
— У вас плохие новости, верно?
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
— НАМ НАДО УЛЕТАТЬ,— начал Хан.— Срочно.
Лея посмотрела на него так, будто он произнес какую-то чушь. Он почти физически ощутил ее презрение.
— Хорошо. Ты ей скажи,— обратился Хан к Скарлет, пытаясь переключить внимание принцессы на кого-то другого. Лазутчица сделала шаг вперед и слегка поклонилась.
— Принцесса, мы ищем человека по имени Хантер Маас. У него есть информация, которую Империя жаждет сохранить в тайне.
— Нет,— прервал ее Соло.—Нет, это совсем не то, что надо сейчас делать.
— Мне знакомо это имя,— произнесла Лея, постукивая тонким пальчиком по подбородку.— Но я с ним еще не встречалась. Он здесь, на конференции?
— Его разыскивают имперские ударные силы,— объяснил ей Хан.— Они могут оказаться здесь в любую минуту.
— Должен быть на конференции,—ответила Лее Скарлет.— Хотя и не в качестве приглашенного делегата. Он хочет кое-что продать, поэтому, вероятно, будет устраивать встречи в барах и на приемах в поисках покупателя.
— А еще на «Соколе» засел маячок одного охотника за головами, так что он, вероятно, тоже летит сюда.
— Ладно,— подвела итог принцесса.— Я сделаю несколько запросов. Посмотрим, связывался ли с ним кто-нибудь, кого я знаю. Какого рода информацией он обладает?
— А может, охотник уже продал наше местоположение Империи, чтобы получить амнистию,— настаивал Хан.— Или Джаббе. Он в отчаянном положении и способен на все, так что мы должны увезти наших отсюда, и немедленно.
— У него оказался черновой отчет экспедиции Эс-сио Галассиана,— произнесла Скарлет в ответ на вопрос принцессы.
— Я слышала о нем,—сказала Лея.—Он ведь астро-картограф, не так ли?
— А еще бандит и убийца, который забивает людей до смерти, пользуясь услугами своих особых дроидов. Я жила в его усадьбе. Он произвел впечатление, но отнюдь не в хорошем смысле.
— Ладно,— резюмировала Лея.— Как я понимаю, нам надо купить этот отчет.
— Нет,— перебил ее Хан.— Нам надо улетать.
— Купить или украсть,— поправила Скарлет.—Угроза утечки этой информации мобилизовала больше имперских ресурсов, чем я когда-либо видела.