Четыре властелина бриллианта. Тетралогия
Шрифт:
Я наконец понял, что он хотел сказать, впрочем, уверенности мне это не прибавило.
– Неужели мы попали в руки людей, которые верят во всю эту чушь?
– Да. И теперь будь предельно осторожен. Они согласились помочь нам именно потому, что им предоставилась возможность ткнуть доброго католика лицом в грязь во славу сатаны. Но в сатану они верят исступленно и твоего веселья, мягко говоря, не поймут. Так что отныне следи за каждым своим словом – силы испепелить тебя на месте у них хватит, не сомневайся.
Мне
Рандеву с сатанистами приближалось.
Они появились внезапно. В один прекрасный момент, когда мы сидели в повозке, ожидая приближения грозового облака – а грозы на Лилит очень часты и яростны, хотя и мимолетны, – нас окружили. Я мгновенно вскочил и принял боевую стойку, но отец Бронц сохранял спокойствие, и я расслабился.
Их было человек десять, и все – женщины, и все – абсолютно разные. Коротко остриженные, с грубой и обветренной кожей, они напоминали простолюдинок. Они были в бриджах из плотных, порядком истрепанных листьев, скрепленных лианами. У каждой имелось оружие – каменный топор или нож, а у двоих – луки и стрелы с кремниевыми наконечниками.
Среди них сразу выделялась одна – высокая и статная. Ее длинные шелковистые черные волосы свободно ниспадали, закрывая ягодицы. Не приходилось сомневаться, кто здесь вождь. От нее исходила мощнейшая, почти осязаемая воля и уверенность.
– Хорошо, отец Бронц! – сказала она низким грудным голосом. – Значит, это тот самый беглец, которому нужна помощь. – Она смотрела на меня как экспериментатор на порядком надоевшего кролика. Кажется, мой вид и запах вызвали у нее отвращение. Закончив осмотр, ведьма повернулась к священнику.
– Вы говорили о какой-то девушке. Очередные поповские байки?
– Не дури, Сумико, – предупредил Бронц. – Ты меня знаешь. Девушка в повозке.
Легкий кивок – и три женщины, вытащив из вороха соломы спящую Ти, бережно опустили ее на землю.
– Сукины дети, – прошипела Сумико и склонилась над Ти.
Она подробно расспросила Бронца о случившемся, простерла над ее головой руки и сосредоточилась. Затем поднялась, повернулась к нам и обвела обоих тяжелым взглядом.
– Какой подлец это сделал? – прорычала она.
– Пон из Зейсса, – устало ответил Брони. – Ты уже все слышала; теперь увидела собственными глазами. Она опустила голову:
– Клянусь, когда-нибудь я поймаю этого червяка и медленно, очень медленно нашинкую.
– Вы способны помочь ей? – вставил я, несколько раздосадованный безразличием к своей персоне.
Сумико покачала головой:
– Вывести ее из комы я могу. Вот только... Боюсь, нужен врач, причем врач, который хорошо знаком с этой процедурой.
Женщины осторожно положили Ти в повозку, а одна молча запрыгнула на козлы. Наша кавалькада двинулась за королевой ведьм – другого определения я не нашел. Мы углубились в девственный лес.
Шагавший рядом отец Бронц повернулся ко мне.
– Вот ты и познакомился с ней, – тихо сказал он. – Сумико О’Хиггинс, верховная ведьма.
– Она ужасна, – ответил я.
– Что есть то есть, – согласился Бронц. – Но она очень сильна. Если кто и может помочь вам с Ти, так это она.
– Не думаю, что произвел на нее благоприятное впечатление. Похоже, она не очень-то мне обрадовалась.
Священник усмехнулся:
– Сумико на дух не переносит мужчин. Но не беспокойся – это вопрос времени.
Я не разделял его уверенности.
– А она захочет помогать? – спросил я. – По-моему, она непредсказуема.
– Не беспокойся, – повторил он, – ты в полной безопасности; У сатанистов существует свой кодекс чести, и они строго блюдут его. Вдобавок, они ненавидят поместья больше, чем кто бы то ни было, а ты беглец, да еще какой беглец. Одно это сыграет на руку.
– Надеюсь, – с сомнением сказал я. – А кто она такая? По рангу не ниже магистра.
– Возможно, и выше. Однако она не прошла необходимого курса обучения. Если бы она захотела, то могла бы побороться за место властителя, да только это не в ее вкусе.
Не помню, сколько часов мы шли – на Лилит я быстро потерял чувство времени, – но наконец прибыли в лагерь свободных сатанистов, окруженный со всех сторон девственными джунглями. Здесь стояли настоящие избы из толстых бревен, крытые соломенными матами. Тринадцать таких “домов” образовывали большой круг, в центре которого виднелось небольшое кострище, накрытое чем-то возвышение и небольшой каменный могильник. Несмотря на темноту, жизнь в деревне кипела. Я обнаружил, что население лагеря – человек шестьдесят или даже больше – составляют только женщины. Отсутствие мужчин лишь усилило мои опасения.
Наша повозка уже стояла здесь. Женщины, не обращая на нас никакого внимания, занимались своими делами при тусклом свете костра и факелов, пропитанных маслом неизвестного мне растения. Я перехватил лишь два-три любопытных взгляда: нас не ждали, но нашему появлению не удивились. Подавляющее большинство женщин не носило ни одежды, ни украшений, хотя, очевидно, имели как минимум ранг смотрителя.
Длинноволосая начальница выкрикнула несколько имен, и во все концы поселка полетели приказы. Мы с Бронцем решили не мешать и, встав в сторонке, наблюдали за происходящим.