Чистый nonsense (сборник)
Шрифт:
A Book of Nonsense, 1846
Книга Нонсенса, 1846
There was an Old Derry down Derry,Who loved to see little folks merry;So he made them a book,And with laughter they shookAt the fun of that Derry down Derry.Обожал старый Дерри из Дерри,Чтобы радостно дети галдерри;Он им книжку принёс,И смешил их до слёзУморительный Дерри из Дерри.
There was an Old Man with a beard,Who said, 'It is just as I feared!Two Owls and a Hen,Four Larks and a Wren,Have all built their nests in my beard!Был
There was a Young Lady of Ryde,Whose shoe-strings were seldom untied;She purchased some clogs,And some small spotty Dogs,And frequently walked about Ryde.Клоги юная леди из РайдаШнуровала весьма аккурайдоИ, купив не за такМелких пёстрых собак,Всё гуляла по улицам Райда.
There was an Old Man with a nose,Who said, 'If you choose to supposeThat my nose is too long,You are certainly wrong!That remarkable Man with a nose.Был старик с выдающимся носом.«Коли вы зададитесь вопросом,Не велик ли мой нос, —Это ложный вопрос!» —Молвил старец с отвесистым носом.
There was an Old Man on a hill,Who seldom, if ever, stood still;He ran up and down,In his Grandmother's gown,Which adorned that Old Man on a hill.На холме был подвижный старик,Он спокойно стоять не привык;Вверх и вниз всё резвейВ платье бабки своейПрихорошенный бегал старик.
There was a Young Lady whose bonnetCame untied when the birds sate upon it;But she said, 'I don't care!All the birds in the airAre welcome to sit on my bonnet!У девицы все ленты на шляпкеРастрепали пернатые лапки;Но она не гневицца:«Ведь сама этих птиц яПосидеть приглашала на шляпке!»
There was a Young Person of Smyrna,Whose Grandmother threatened to burn her;But she seized on the Cat,And said, 'Granny, burn that!You incongruous Old Woman of Smyrna!Внучку юную бабка из СмирныСжечь дотла угрожала настырно;Та схватила котаИ отверзла уста:«Жги его, старушонка из Смирны!»
There was an Old Person of Chili,Whose conduct was painful and silly;He sate on the stairs,Eating apples and pears,That imprudent Old Person of Chili.Странноватого старца из ЧилиВ поведеньи дурном уличили;На ступенях сидел он,Груши-яблоки ел он,Опрометчивый старец из Чили.
There was an Old Man with a gong,Who bumped at it all the day long;But they called out, 'O law!You're a horrid old bore!So they smashed that Old Man with a gong.День-деньской колотил старичонкаВ брюхо звонкого медного гонга;А прохожие в крик:«О, гремучий старик!»Сокрушённый, замолк старичонка.
There was an Old Lady of Chertsey,Who made a remarkable curtsey;She twirled round and round,Till she sank underground,Which distressed all the people of Chertsey.Обожала старушка из ЧертсиВ реверансе юлою вертертси,Меры в том не приемля,И однажды сквозь землюПровернулась, печалуя Чертси.
There was an Old Man in a tree,Who was horribly bored by a Bee;When they said, 'Does it buzz?He replied, 'Yes, it does!It's a regular brute of a Bee!Некий старец на ветке ветлыБесконечно терпел от пчелы;А спроси: «Зла пчела?» —Он в ответ: «Ох, и зла!Это аспид в обличье пчелы!»
There was an Old Man with a flute,A sarpint ran into his boot;But he played day and night,Till the sarpint took flight,And avoided that Man with a flute.К старику, оснащённому флейтой,Змей в сапог проскользнул пёстрой лентой;Тот играл день и ночь,Змею стало невмочь,Дал он дёру от дедушки с флейтой.
There was a Young Lady whose chinResembled the point of a pin;So she had it made sharp,And purchased a harp,And played several tunes with her chin.Подбородок у юной девицыБыл подобием кончика спицы;Посильней заострив,Развесёлый мотивИм на арфе сыграла девица.
There was an Old Man of Kilkenny,Who never had more than a penny;He spent all that moneyIn onions and honey,That wayward Old Man of Kilkenny.В кошельке старика из КилкенниНикогда не водилось и пенни;Тратил скудный доходЛишь на лук да на мёдТот причудистый мот из Килкенни.
There was an Old Person of Ischia,Whose conduct grew friskier and friskier;He danced hornpipes and jigs,And ate thousands of figs,That lively Old Person of Ischia.Сей персонистый старец на ИскииВёл себя всё неисто-неистовей;Отплясал сотни джигИ сжевал тыщи фигЖизнедышащий старец на Искии.
There was an Old Man in a boat,Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!When they said, 'No! you ain't!He was ready to faint,That unhappy Old Man in a boat.Гаркнул старец, забравшийся в лодку:«Я плыву, я плыву!» – во всю глотку.А ему: «Не плывёшь!»Старца бросило в дрожь,Обмер старец, забравшийся в лодку.
Поделиться:
Популярные книги
Совершенный: пробуждение
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 2
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Искатель. Второй пояс
7. Путь
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.11
рейтинг книги
Мимик нового Мира 4
3. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ну, здравствуй, перестройка!
4. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.83
рейтинг книги
Предатель. Вернуть любимую
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 4
4. Багряный восход
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 6
6. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00