Чистый nonsense (сборник)
Шрифт:
There was an Old Person of Cadiz,Who was always polite to all ladies;But in handing his daughter,He fell into the water,Which drowned that Old Person of Cadiz.Сей галантный старик, житель Кадиса,Юным дамам служил жизнирадисто,Впрочем,
There was an Old Person of Basing,Whose presence of mind was amazing;He purchased a steed,Which he rode at full speed,And escaped from the people of Basing.Жил-был старец из города Бейсинга,Не терявший в душе равновейсинга;И, купив скакуна,Ускакал старинаПрочь от жителей города Бейсинга.
There was an Old Man of Quebec,A beetle ran over his neck;But he cried, 'With a needle,I'll slay you, O beadle!That angry Old Man of Quebec.Шею старца в пределах КвебекаНекий жук сделал местом забега;Хвать иглу старина:«Насажу тебя наОстриё, скорожук из Квебека!»
There was an Old Person of Philae,Whose conduct was scroobious and wily;He rushed up a Palm,When the weather was calm,And observed all the ruins of Philae.Был персонный старик, житель Фил,Археолух и скрубиофил;В вёдро влезет на древоИ глядит вправо-влево,Озирая развалины Фил.
There was a Young Lady of Bute,Who played on a silver-gilt flute;She played several jigs,To her uncle's white pigs,That amusing Young Lady of Bute.Презабавная дева из БьютуВ руки флейту взяла на минутуИ сыграла на нейПару джиг для свинейПрестарелого дяди из Бьюту.
There was a Young Lady whose noseWas so long that it reached to her toes;So she hired an Old Lady,Whose conduct was steady,To carry that wonderful nose.У девицы одной чудо-носРос и рос, и до полу дорос;Так старушку, бывало,Ту, что твёрдо ступала,Нанимала носить этот нос.
There was a Young Lady of Turkey,Who wept when the weather was murky;When the day turned out fine,She ceased to repine,That capricious Young Lady of Turkey.В непогоду девица из ТурцииВся в горючих слезах и в нахмурции;А в погоду онаУмиротворена,Капризуля-девица из Турции.
There was an Old Man of Apulia,Whose conduct was very peculiar;He fed twenty sonsUpon nothing but buns,That whimsical Man of Apulia.Эксцентричный старик из АпулииБыл весьма специфичным папулеюДвадцати сыновей;И кормил их, ей-ей,Только сдобой старик из Апулии.
There was an Old Man with a poker,Who painted his face with red oker;When they said, 'You're a Guy!He made no reply,But knocked them all down with his poker.На
There was an Old Person of Prague,Who was suddenly seized with the Plague;But they gave him some butter,Which caused him to mutter,And cured that Old Person of Prague.Жил да был некий старец из Праги,Злоключилась чума у бедняги;Так бы жизнь и угасла,Да коровьего маслаДали вовремя старцу из Праги.
There was an Old Man of the North,Who fell into a basin of broth;But a laudable cookFished him out with a hook,Which saved that Old Man of the North.Бултыхнулся старик-северянинВ чан с бульоном, глубок и пространен;Но стряпуха ловка —На крючок старика,Так спасён был старик-северянин.
There was a Young Lady of Poole,Whose soup was excessively cool;So she put it to boilBy the aid of some oil,That ingenious Young Lady of Poole.Предприимная дева из ПулаГреть супец на спиртовке рискнула;Чтобы вдруг не погасло,В пламя постное маслоПодливала девица из Пула.
There was an Old Person of Mold,Who shrank from sensations of cold;So he purchased some muffs,Some furs, and some fluffs,And wrapped himself well from the cold.Некий старец из города МоулдаОпасался простуды и хоулда;В пух, и в мех, и в манто бОн закутался, чтобНе бояться простуды и хоулда.
There was an Old Man of Nepaul,From his horse had a terrible fall;But, though split quite in two,With some very strong glueThey mended that Man of Nepaul.Был один старичок из Непала,Он с коня полетел как попало:Был один – стало два;Крепким клеем едваСклеен был старичок из Непала.
There was an Old Man of th' Abruzzi,So blind that he couldn't his foot see;When they said, 'That's your toe,He replied, 'Is it so?That doubtful Old Man of th' Abruzzi.Не дано старику из АбруццоДо ступни своей взором коснуццо;Скажут: «Вот же она!» —Он в ответ: «Вот те на!»Недоверчив слепец из Абруццо.
There was an Old Person of Rhodes,Who strongly objected to toads;He paid several cousinsTo catch them by dozens,That futile Old Person of Rhodes.Зряшный старец на острове Родос,Ненавидевший жабью породу-с,Нанял бойких кузинИз болот и низинИзвести жаб на острове Родос.
There was an Old Man of Peru,Who watched his wife making a stew;But once, by mistake,In a stove she did bakeThat unfortunate Man of Peru.Наблюдал старичок из Перу,Как жена жарит дичь на жару;По оплошке онаПодрумянила наТом жару старичка из Перу.
Поделиться:
Популярные книги
Мастер 7
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Зауряд-врач
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Эйгор. В потёмках
1. Эйгор
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга II
2. Неудержимый
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Невеста на откуп
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Граф
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Восьмое правило дворянина
8. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
70 Рублей
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кровь Василиска
1. Кровь Василиска
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.25
рейтинг книги
Штурм Земли
8. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Камень. Книга пятая
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43