Что там – за словом? Вопросы интерфейсной теории значения слова
Шрифт:
7. Объяснительный потенциал понятия интерфейса реализуется на разных уровнях: (I) при переходе от (а) социального (закреплённого в словарях и текстах) к (б) индивидуально-личностному (бытующему «в голове»); (II) при переходе от хранящихся у человека (в) линейных и дискретных языковых форм к (г) нелинейному, недискретному, имеющему расплывчатые границы и зависящему от взаимодействия многих внешних и внутренних факторов глубинному содержанию того, что лежит за словом у индивида как представителя вида, члена социума и личности в качестве продукта адаптации к окружающей среде.
8. Интерфейсная концепция значения слова является результатом изучения особенностей ЕСТЕСТВЕННОГО СЕМИОЗИСА и непосредственно связана с трактовкой живого мультимодального гипертекста как ВНУТРЕННЕГО КОНТЕКСТА ПРОЦЕССОВ ПОЗНАНИЯ И ОБЩЕНИЯ.
9. Объяснительный потенциал интерфейсной концепции значения
Выводы
Динамика подходов к значению слова показала следующее.
1. Пересмотр модели «семиотического треугольника» с переходом на модели трапеции, тетраэдра и т.д. со временем привёл к разработке новых подходов к трактовке специфики значения слова.
2. Корпореальная теория значения акцентировала роль тела в формировании значений и «пустоту» слов, не опирающихся на телесное «прочтение мира».
3 Сетевой подход к значению постулирует принцип сетевой организации того, что лежит за словом на разных уровнях (от концепта до всеобщего знания).
4. Подчёркивается роль семантики опыта и выводных знаний в формировании и функционировании значений.
5. Рассматривается взаимодействие биологических корней значения и культуры, что обеспечивает жизнь значений как ценностей.
6. Делается попытка сочетать идею лексических концептов с когнитивными моделями.
7. Предлагаются трактовка значения как значимости и рассмотрения значения с позиций смыслового поля.
Интерфейсная концепция значения рассматривает функционирование слова в процессе естественного семиозиса, признаёт роль тела человека в означивании языковых явлений, принимает идею достаточного семиозиса и опирается на понятия интерфейса и гипертекста, трактуемые с позиций двойной онтологии и двойной жизни значений.
Глава 4
ВОПРОСЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЖИВОГО СЛОВА
Вводные замечания
Последние десятилетия отмечены возрастанием интереса учёных к различным аспектам проблемы функционирования слова у человека. Накоплен обширный опыт разработки моделей восприятия слов при чтении и со слуха, поиска слов в процессах продуцирования речи и т.д. Информацию о ведущих исследованиях в этой области можно получить из следующих источников: «Handbook of Psycholinguistics» 253 , «Введение в психолингвистику» 254 , «The Cambridge Handbook of Psycholinguistics» 255 . Здесь представляется достаточным фокусироваться на тех аспектах функционирования слова, которые непосредственно связаны с развиваемой интерфейсной теорией слова, с привлечением результатов, полученных мною и моими учениками.
253
Gernsbacher 1994.
254
Залевская 2007.
255
Spivey, McRae & Joanisse 2012.
Особое место при этом отводится роли идентификации слова для себя через включение его во внутренний контекст, а также роли признаков и топов в навигации по живому мультимодальному гипертексту вербального и невербального опыта индивида.
1. Идентификации слова: процесс и продукт
Исследование и моделирование процессов продуцирования и понимания речи (текста) относятся к числу важнейших задач современной психолингвистики. Предлагаемый обзор ограничен рамками теоретических и экспериментальных научных изысканий, выполненных в русле Тверской психолингвистической школы и ориентированных на изучение различных аспектов решающего этапа процесса понимания – идентификации воспринимаемого слова в различных условиях. При этом в качестве исходного положения выступает признание того, что человек переживает результат идентификации слова как его понимание и готовность использовать для различных целей, Однако такое переживание является совокупным продуктом взаимодействия ряда процессов опознавания формальных и семантических характеристик слова для выхода на то, что лежит за словом в предшествующем социальным и индивидуальным опыте. Поскольку ход таких процессов не доступен для прямого наблюдения, строить предположения об идентификации как процессе и моделировать этот процесс оказывается возможным лишь на основании некоторых вербально манифестируемых показателей, получаемых посредством создания соответствующих ситуаций и применения целенаправленных экспериментальных процедур. Упоминаемые ниже исследования включали сочетание психолингвистического эксперимента в условиях учебного двуязычия и многоязычия с анализом речевых ошибок и наблюдением над ситуациями пользования языком в естественных ситуациях общения.
При дальнейшем обсуждении поставленных вопросов используемые термины понимаются следующим образом.
Под ИДЕНТИФИКАЦИЕЙ СЛОВА понимается взаимодействие ряда процессов, обеспечивающих навигацию в живом мультимодальном гипертексте и ведущих к переживанию объекта как цельности со всеми его свойствами и возможностями, ситуациями, отношениями, предшествующими состояниями и возможными следствиями, которые учитываются на разных уровнях осознаваемости благодаря активации цепочек выводных знаний.
ИДЕНТИФИКАЦИЯ слова как процесс подразумевает актуализацию опор в мультимодальном гипертексте предшествующего опыта для встречного моделирования квантов знания, отвечающих ситуации познавательной деятельности и/или общения.
Под ИДЕНТИФИКАЦИЕЙ слова как результатом (продуктом) имеется в виду переживание понятности слова, готовность к его использованию в речемыслительной деятельности и общении.
1.1.Основные направления проведённых исследований
Фокусирование внимания на идентификации слова (далее – ИС) как процессе было начато в 1960-е годы в г. Алматы (Казахстан) в моих экспериментах с носителями русского, казахского или двух названных языков в условиях учебного двуязычия, т.е. при обучении английскому языку как второму или третьему 256 . С целью исследования ассоциативной структуры памяти использовались процедуры свободного и направленного ассоциативных экспериментов с непосредственным и отсроченным воспроизведением слов экспериментального списка; предпринимался разносторонний анализ ошибок воспроизведения с их подразделением на «семантические замены» и «приписки» разных видов, в том числе – основанные на принадлежности слова или именуемого им объекта к некоторой категории языковых и/или энциклопедических знаний. Там же под моим руководством было начато экспериментальное исследование Т. Д. Кузнецовой, позднее защитившей кандидатскую диссертацию по общей и педагогической психологии 257 ; по результатам этого исследования была выявлена роль психологического феномена установки при идентификации иноязычного слова в условиях овладения вторым и/или третьим языком; была предложена классификация ошибок внутриязыковой и межъязыковой интерференции по формальным и смысловым параметрам. С моим переездом в г. Тверь в 1969 году и открытием в Тверском государственном университете аспирантуры по специальности «Общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика» стала возможной реализация целенаправленной программы исследования ИС в разных ракурсах.
256
См., Например, Залевская 1968; 1969а; 1969б; 1970; Zalevskaya 1969; 1972; 1976.
257
Кузнецова 1982.
Более сорока лет общая программа теоретических и экспериментальных исследований в русле Тверской психолингвистической школы именуется следующим образом: «Психолингвистические проблемы семантики слова и понимания текста». Тем самым взаимодействие значения слова как достояния индивида и процесса понимания текста всегда находилось в центре нашего внимания, о чём, в частности, свидетельствуют публикация двух коллективных монографий 258 , издание с 1978 года сборников научных трудов (с 2001 года они выпускаются как периодическое издание под названием «Слово и текст: психолингвистический подход»), а также наличие ряда книг по результатам исследований на уровне кандидатских и докторских диссертаций (ссылки на них даются ниже в связи с обсуждаемыми вопросами).
258
Залевская и др. 1998; Психолингвистические проблемы 1999.