Чудес не бывает
Шрифт:
— Красивые у нас места, неправда ли мессир Губерт? — спросил вежливо.
— Да, — заверила Исвильда, любуясь густым хвойным лесом вокруг. Сейчас, когда рядом был Оррик ее не страшила сумрачность чащи. А впрочем, и раньше она любила более гулять в лесу и общаться с зверьками, чем с людьми, и ориентировалась в мире деревьев и животных лучше, чем в мире человеческом. Если б не эта ее особенность, вечно пропадать в лесу, в свое время ставшая предметом ссор меж родителями, наверное она бы не выжила после нападения на замок Де Ли. Не каждый, оставшись один в чаще, сможет выбраться
— Бывали здесь раньше?
— Не доводилось.
— А где доводилось? Вы сами откуда?
— Издалека.
Исчерпывающий ответ. А сосунок-то сам себе на уме, — отметил Гарт.
— Откуда же вы родом?
— Из мест священных родников, вереска и приветливых лесов.
— Где же находятся эти уникальные места?
— Гарт, — осадил любопытство друга Оррик, глянув на него через пажа.
Понял, — заверил тот с самой благодушной физиономией и продолжил беседу:
— Вашим родителям, наверное, пришлось постараться, пристраивая сына к Филиппу Лавсли? Говорят, он берет в оруженосцы и пажи только сыновей высокородных дворян, славных родов.
— Молва любит преувеличивать.
— Как и приуменьшать? Извращать?
— Да.
— Например? Поделитесь своим опытом?
— Пожалуйста: мессир, Галиган. Молва наделила его самыми отвратными качествами, приуменьшив достоинства и преувеличив недостатки. Он добрый, милый человек…
— Милый?
— Да, благородный, порядочный и сильный, но ему приписали поступки родителя и брата, смешав понятия и лица. Так ангела одевают в черные одежды, а демону рисуют нимб и воздают хвалу. И страдают не только они, но и люди, что творят подобные низости. Хотя возможно ли укорять их? Невежество и страхи правят народом не хуже королей.
— Это очень удобно, если разобраться.
— И оскорбительно для людей пытливых.
— Многих вы встречали?
— Доводилось. Бог был милостив ко мне.
— Сколько же вам лет мессир мудрец?
— Я уже говорил, мессир Гарт, мне сравнялось четырнадцать лет.
— Да вы почти старик! — рассмеялся Фогин.
— Мудрость не годами исчисляется мессир, а опытом, что вы приняли или не приняли.
— У вас хорошие учителя и видно хорошие родители.
— Мои родители самые лучшие, — согласился мальчик.
— Завидую. Моя мать была шлюхой и могла меня научить лишь…
— Гарт! — осек его опять Оррик.
— А что? — не понял тот. — Ну, шлюха…
— Кем бы не считали люди женщину, что родила вас, она, прежде всего ваша мать, — попеняла ему Исвильда.
Он еще учить меня будет! — фыркнул мужчина.
— Вижу, вы уважаете своих родителей.
— По-вашему это постыдно?
— Ничуть. Я завидую, — улыбнулся примирительно, правда, вышло более саркастически. — Мне не за что было уважать и любить своих родителей. Отец знать меня не хотел, мать пыталась заработать на мне, впихивая в семью отца, но понятно, безрезультатно. С ней было столько мужчин, что, пожалуй, самой трудно было понять, от кого я появился на свет. Я ублюдок, Иса, как Орри. А ты законнорожденный?
— Гарт, еще слово, — предостерег мужчину Даган, видя, что Исвильда расстроена замечанием Фогина.
— Я считаю, что не имеет значения, на какой стороне постели родился ребенок.
— И готовы якшаться с бастардами?
— Разве вы устроены иначе, чем рожденные в законном браке? У вас копыта вместо ног и на голове растут рожки? Может быть, в бою ваша рука слабее, а кодекс чести не таков как у других?
— Ваши речи дурно пахнут. Вы еретик?
— Полно вам, я истинно верующий христианин.
— И сын славных родителей? Только что-то я не слышал о Губертах.
Исвильда пожала плечами.
— Невеста у вас есть?
— Нет.
— Подружка?
— Была…
Но можно ли назвать подругой женщину много старше себя, которая спасла ее от смерти?…
Три года назад
Она с трудом выбралась из оврага, после того как ее скинула лошадь, и помчалась, не чуя ног под собой, не зная куда бежит. Ужас и боль гнали ее, как зверька почуявшего пожар за спиной. Так оно и было — замок пылал вместе с привычной жизнью, любимыми вещами, близкими и родными людьми. Она не могла почувствовать запах гари, услышать испуганное ржание лошадей в конюшне — слишком отдалилась от дома, и все же ей мерещился запах пожарища, слышались крики отчаянья, горькие рыдания и жалобное ржание ее любимицы Эстеллы.
Ее искали — мелькнувшая меж деревьев рубашка привлекла внимание одного из всадников и тот, призывая других, во весь опор погнался за девушкой.
Тот галоп наперегонки с лошадью, больше схожий с бешенным бегом от смерти, горя и видений того ужаса, что накрыл в предрассветном тумане ее родной дом, Исвильда никогда не забудет. В босые ноги впивались камни и сучки, слезы заливали лицо, и только лес впереди, однотипный пейзаж, где одна сосна похожа на другую. А позади топот летящих коней, крик, хохот и улюлюканье.
Гонка за жизнь длилась, казалось вечность и, убила бы ее, продлись дольше. Воздуха уже не хватало, легкие разрывало от боли, ноги в крови и не слушались, а сердце давно перешло на беспорядочный ритм.
Ей повезло — она запнулась и упала в кусты, с треском ломая телом ветки, покатилась вниз по склону и оказалась на краю болота. Не соображая, что делает, поползла к нему, поднимаясь и падая, рвалась вглубь.
Когда погоня остановилась на краю трясины, Исвильда была еле заметна на кочках мха меж деревьев.
— Оставь ее, сама подохнет, — услышала грубое. — Из этого болота лишь один путь — в преисподнюю.
Кто-то засмеялся и заулюлюкал ей, и Исвильда сорвалась в трясину, сразу ушла по пояс в грязь.
— Все. Передавай привет дьяволу!!
Девушка разрыдалась, понимая что это конец и весь бешенный бег всего лишь глупое метание, пустая мечта вырваться.
Грязь давила на бедра, засасывала. Исвильда барахталась, пытаясь выбраться, и не понимала зачем. Наверное, чувство самосохранения и жажда жизни не умерли еще и пытались спасти хозяйку, заставляя цепляться за жизнь, как за воздух.