Чувак и надувная свобода
Шрифт:
— Впечатляюще, — подтвердил сержант. — Что дальше?
— Теперь вы с Диком обходите все аттракционы, посмотрим, где прячется эта сволочь.
Билл с Диком направились к каруселям, а я пошел к ближайшим качелям. Они были выполнены в виде ладьи викингов. Механизм, кстати, так и назывался — «Корабль викингов».
Я знал, как он действует: когда аттракцион запускают, корабль начинает постепенно раскачиваться и подниматься все выше и выше, а потом, в самой верхней точке, неожиданно переворачивается и люди, сидящие в нем, оказываются вниз головой. Визг обычно стоит такой,
Я сам, гуляя в парке с Люси, не раз наблюдал, как посетители истошно вопили, когда лодка совершала очередной кульбит, и люди перевертывались вверх тормашками. Признаться, я не любитель подобных забав — меня на них просто выворачивает, но, как говорится, каждый сходит с ума по-своему.
Пульт управления аттракционом, как я и ожидал, находился при входе. Я нашел кнопку запуска и нажал ее. Большой тяжелый корабль стал медленно раскачиваться. Чамп с интересом наблюдал за происходящим, а потом напрягся и тихо гавкнул.
— Думаешь, он там? — спросил я. — Хорошо, сейчас проверим.
С этими словами я повернул ручку скорости почти до упора. Корабль стал подниматься все выше и выше, и через минуту из него донесся отчаянный вопль:
— Остановите! Я не могу больше!
Ага, сообразил я, вот наш маньяк и попался. Он забрался в корабль и думал отсидеться, но не ожидал, что его бесплатно прокатят. И ремнями безопасности, разумеется, не привязался… А теперь уже поздно — корабль взлетает все выше и выше, не давая возможность оторвать руки хотя бы на секунду и пристегнуться.
Вопли маньяка становились все громче и громче, и я до упора повернул регулятор скорости. Корабль взлетел на самый верх.
— Что тут у тебя? — послышался сзади голос Дика.
Билл и Даркин подошли ко мне и смотрели на аттракцион.
— Да вот, — кивнул я на корабль, — наш маньяк решил прокатиться, а денег не заплатил. И вылезать не хочет. Какой нехороший! Ну, ничего, скоро вылетит, как птичка…
Между тем корабль достиг высшей точки и перевернулся. Из него, как я и предполагал, с диким воплем вылетел наш преступник.
Однако судьба явно не благоволила ему — вместо того, чтобы шлепнуться на относительно мягкую землю, он упал прямо на помост аттракциона. Удар оказался настолько сильным, что маньяк сразу же потерял сознание. Билл и Дик бросились к нему, чтобы вытащить из-под опускающегося корабля, но не успели. Лодка, увлекаемая силой тяжести, устремилась вниз, мгновение — и ее днище, украшенное массивным стальным килем, обрушилось на голову преступника.
Острое ребро, как нож, перерезало его шею. Маньяк даже не успел крикнуть — его голова отлетела от туловища и, прыгая, как футбольный мяч, скатилась вниз, прямо к моим ногам. Билл и Дик от этой страшной картины замерли на месте — не знали, что предпринять. Чамп с любопытством обнюхал скатившуюся голову, потом осторожно лизнул. Однако вкус человеческой крови ему, очевидно, не понравился — он чихнул и отошел в сторону.
— Фу, Чамп, — приказал я, — не ешь эту гадость, еще отравишься!
Я выключил аттракцион и не спеша подошел к голове. Нагнулся и поднял ее.
Это оказалась голова Боба Доули. В глазах несчастного навсегда застыл предсмертный страх, а рот был открыт в жутком беззвучном крике.
Глава четырнадцатая
— Бедному Бобу просто не повезло, — говорил на следующее утро капитан Нортон, по привычке меряя шагами кабинет. — Он, наверное, думал, что мы охотимся на него, а мы, в свою очередь, считали, что это маньяк… Вот так все и вышло.
— Каждому воздастся по делам его, — философски заметил Билл. — Не стоит, наверное, жалеть Доули: в конце концов, он убийца — застрелил на заправке двух невинных человек.
— Не совсем невинных, — влез я в разговор. — То есть, конечно, Боб — преступник, но пожалеть его надо — просто он оказался не в том месте и не в то время.
И я вкратце пересказал историю, которую Боб поведал нам с Люси.
— Что же, — подвел итоги капитан, — так или иначе, но расследование дела Боба Доули завершено. Можно с чистой совестью написать в нашем отчете — «закрыто в связи со смертью подозреваемого». Тем не менее мы пока ни на шаг не приблизились к поимке маньяка. Он по-прежнему разгуливает на свободе, а значит, может напасть на кого-нибудь.
— Тогда нужно продолжить дежурство, — предложил я, — будем охотиться на него до тех пор, пока не поймаем.
— Теперь-то он станет осторожней, — предположил Даркин, — после последнего неудачного нападения. Наверняка понимает, что мы его ищем.
— И все равно я считаю, что дежурства необходимы, — гнул я свою линию. — Это единственный способ застать маньяка на месте преступления. И возможно, спасти очередную жертву…
— Плохо, что нам приходится надеяться на удачу, — сказал капитан. — Мы не знаем, когда и на кого он нападет. Берте Уоллис сильно повезло — маньяк только оглушил ее, а потом на помощь пришел Дик, но ведь могло быть и по-другому…
— А что, если ловить на живца? — предложил Даркин. — Скажем, я или Чувак переоденемся в женское платье и станем разгуливать по улицам ночью. Пусть маньяк нападет — у нас есть чем его встретить!
Даркин показал на свой внушительного вида пистолет. Капитан скептически хмыкнул:
— Идея, конечно, хорошая, но ты, Дик, уверен, что маньяк на тебя клюнет? Извини, конечно, но из тебя женщина — что из нашего Билла Белоснежка. Важно не просто женское платье натянуть, но еще правильно ходить, держать осанку, двигать попой… К тому же на тебе платье, скорее всего, будет смотреться, как фрак на кобыле, точнее, на жеребце. Про Чувака я вообще молчу.
И тут меня в очередной раз осенило:
— А если я найду женщину, согласную послужить приманкой?
— Это кого же? — прищурился капитан.
— Да так, есть у меня на примете одна знакомая… — туманно ответил я.
— Ладно, — кивнул Нортон, — если найдешь такую отчаянную бабенку, организуем охоту на живца. Ее выставим в качестве приманки, а вы с Чампом станете ее охранять. Но случись что — ответите оба. Согласен?
— Конечно, — оживился я, — без проблем, капитан, ответим!