Чувство цвета
Шрифт:
Гость отрицательно помотал головой.
– Нет, благодарю. Мне надлежит как можно скорее вернуться ко двору, – сухо сказал он, смерив графа хмурым взглядом. – Мне нужно отдохнуть перед обратной дорогой, граф. Поэтому проводите меня в отведенные мне покои и отдайте распоряжения, чтобы все было готово к отьезду сразу после рассвета.
Советник кивнул дамам.
– Доброй ночи графиня. Доброй ночи Зара Энери.
– Доброй ночи Верховный Приближенный Советник, – ответили графиня и ее дочь.
Так как гость дал понять, что его визит окончен, после пожелания доброй ночи, хозяйка дома должна была, опять же следуя правилам, добавить какую-то любезность, вроде выражения удовольствия полученного в результате состоявшейся встречи. Близким знакомым можно было пожелать скорейшего повторения
Зара незаметно взглянула на мать. От головы до самых плеч графини струился, похожий на дымку поднимающуюся ранним утром над полями, бледно-желтый.
Насчет значения бледно-желтого цвета Зара тоже узнала только совсем недавно. От своего брата.
Ри хотел выбрать фертонга для верховой езды, и отправился взглянуть на молодых и еще не обьезженных животных в соседнее селение. Зара уговорила брата взять ее с собой.
Когда Ри уже выбрал понравившееся животное и договорился с хозяином, случилось происшествие, едва не закончившееся трагедией. В это же время в селении находился почтовый фургон, так как понадобилось перековать одного из запряженных в него фертонгов. Пока кузнец перековывал животное, нерадивый помощник возницы, привязал второго фертонга на открытом месте, не защищенном тенью. За время ожидания животное перегрелось под палящими лучами, и когда помощник начал вновь впрягать его в повозку, фертонг ударом ноги сбил помощника и помчался по улице вместе с кое-как закрепленным и болтающимся из стороны в сторону позади него фургоном. Впереди возвышался крепкий забор, возле которого играло несколько ребятишек. Возница, видя, что обезумевший фертонг несется прямо на забор, в ужасе выпрыгнул из повозки, боясь разбиться насмерть. Ри с местным жителем у которого он купил фертонга находились поблизости и бросились к несущейся повозке. Ухватившись за упряжь и кое как исхитрившись и повиснув на шее животного, Ри накинул ему на голову свой плащ. Фертонг тут же остановился и встал как вкопанный, дрожа всем телом и фыркая от страха и не успевшего еще пройти возбуждения. Зара страшно перепугалась. И за брата, и за детей, которых едва не растоптало взбесившееся животное и не раздавило повозкой. И за продавца фертонга, помогавшего Ри. И даже за возницу, выпрыгнувшего на ходу и рисковавшего переломать себе кости. За всех. Ри взял плачущую сестренку на руки и прижав к себе гладил по голове и говорил ласковые слова, стараясь ее успокоить. Когда возница, разодравший в кровь во время падения и руки, и ноги, и лицо, подковылял к молодому господину и начал подобострастно кланяться и обьяснять, что так уж вышло, он и сам едва не убился, Зара отчетливо увидела идущее от Ри свечение бледно-желтого оттенка.
Возница явно боялся, что сын графа поколотит его, или велит местным жителям выпороть его плетьми, но тот лишь оттолкнул потирающего ушибленные места бормочущего оправдания, готового расплакаться от боли и страха человечка.
На обратном пути уже успокоившаяся Зара рассказала Ри о бледно-желтом свечении и сказала, что не знает, что означает этот цвет, и никогда раньше она такого не видела. Ри, на этот раз, не стал подтрунивать над необычной способностью сестренки «видеть цвет» человеческих эмоций. Он ответил коротко и даже немного сердито.
– Это чувство называется презрение, Зара. Презрения достойны трусы, подлецы и предатели. Те кто способен думать только о себе и о своей выгоде, а на всех остальных им плевать.
Всю оставшуюся до замка дорогу, Ри ехал молча.
И вот сейчас ее мать, графиня Энери испытывает презрение по отношению к человеку,
– Пойдем, милая. Я уложу тебя в постель, тебе уже пора спать.
Горделиво вскинув голову, графиня Энери вместе со своей маленькой дочерью покинула парадный зал. Что тоже не совсем соответствовало установленным правилам, так как первым всегда покидал помещение гость, а не кто-то из хозяев или членов их семьи.
Глава 9
Чи Ор, придирчиво прислушивавшаяся к звучанию сложного отрывка, исполняемого Зарой покачивала в такт музыке маленькой головкой. Время от времени она прохаживалась вдоль окна, продолжая покачивать головой. Неожиданно маленькая фигурка учительницы замерла, а после этого Чи Ор сделала то, чего Зара от нее уж точно никак не ожидала. «Подхватив» многочисленные, сшитые из плотной ткани юбки, ее строгая скучная преподавательница, бросилась в сторону окна с таким проворством, что и Заре с ее быстрыми легкими ножками было впору позавидовать. Девочка даже подумала, что Чи Ор в одно мгновение сошла с ума. Подскочив к окну, она свесилась через подоконник, высматривая что-то впереди на дороге ведущей к замку. Зара в нерешительности посмотрела на торчавший над подоконником затянутый в строгие темные юбки зад преподавательницы и сначала немного сбавив темп игры, а затем и вовсе перестав играть, присоединилась к Чи Ор.
По подьезной дороге к замку быстро приближались четыре повозки, украшенные знаками власти Первейшего. Следом, в поднятых ими облаках пыли, тряслись, раскачиваясь из стороны в сторону, две обычных повозки с крытым верхом. Судя по тому как сильно их качало они ехали порожними.
– У нас снова будет бал?!… – девочка озадаченно посмотрела на Учительницу. В прошлый раз была такая суета с подготовкой. Уборка каждого уголка замка, бесконечные примерки нарядов, наставления по поводу того как правильно себя вести, а сейчас даже никто не упоминал о приезде гостей…
Зара похлопала глазами и даже зажмурилась, думая что ошиблась и ей просто показалось, что вокруг Ми Ор образовалось голубоватое свечение, постепенно переходящее даже не в синий, а практически в черный. Губы у Зары задрожали и девочка еле сдерживаясь чтобы не расплакаться почти шепотом спросила:
– Ми Ор, почему Вам… страшно? И почему вы печальны, будто у Вас случилось большое горе?!
Преподавательница взглянула на девочку и в ее глазах, всегда таких блеклых и бесцветных, словно бы полыхнул огонь. Маленькая сухонькая ручка отыскала ладошку Зары и сжала ее так крепко, что Зара ойкнула от боли.
– Госпожа Зара, думаю, нам следует пойти к вашим родителям, – сказала Ми Ор.
Зара уже открыла рот собираясь вновь спросить почему Ми Ор так странно себя ведет, и почему говорит странные вещи, но в этот момент в музыкальный зал влетела одна из девушек прислуживающих в замке. Лицо у нее было взволнованное.
– Граф приказал чтобы Вы, Ми Ор, немедленно привели маленькую госпожу в малый приемный зал, – выпалила девушка.
Зара почувствовала как сильно колотится в груди сердце. Словно птица, бьющаяся в сетях охотника. Ей стало очень страшно. Происходит что-то непонятное. И это непонятное – что-то плохое. Она не знает что это, но это точно что-то очень-очень плохое. Она это чувствует, и она не хочет чтобы это происходило. Она не хочет чтобы вообще что-то происходило! Пусть все будет так как всегда. Как бывает каждый день…
Ми Ор мягко потянула Зару за собой.
– Пойдемте, госпожа Зара…
Бросив еще один взгляд в окно, Зара успела заметить, что повозки уже поворачивают к воротам замка.
Увидев родителей, Зара выдернула руку из руки Ми Ор и бросилась к ним.
Граф обнял дочь и поднял ее на руки. Графиня подошла к ним и склонив голову, прислонилась ею к голове Зары.
– Папа, что случилось?! Там едут повозки… к нам… их много… Это гости? Но почему мы не готовились к их приезду?!…