Чужое лицо
Шрифт:
Бьюкенен никак не мог остановить кашель.
– Это снадобье временно блокирует работу твоих слюнных желез, - пояснил Реймонд, выволакивая Бьюкенена из кабины и швыряя его на землю.
– От этого у тебя в горло сухость. Кстати, раздражение в горле ты будешь ощущать еще довольно долго.
– По тону, каким это было сказано, можно было предположить, что ему доставляет удовольствие мысль об ожидающем Бьюкенена недомогании.
Холли тоже закашлялась, потом застонала, когда Реймонд вытащил ее из кабины и бросил рядом с Бьюкененом. Мимо них тянулись клочья дыма.
–
– В голосе Дельгадо звучала тревога.
– Чтобы как можно больше расширить размеры площадки. Чтобы не подпускать близко туземцев.
– По разве огонь не воспламенит?..
– Мистер Драммонд знает, что делает. Все рассчитано.
Реймонд пнул Бьюкенена в бок.
Брендан со стоном втянул в себя воздух, стараясь показать, что ему больнее, чем на самом деле, и радуясь, что пинок Реймонда не пришелся по заживающей ране.
– Поднимайся, - приказал Реймонд.
– У наших людей есть дела поважнее, чем тащить тебя. Я знаю, что ты можешь встать. Если не встанешь, я буду катить тебя пинками до самой конторы.
Чтобы быть правильно понятым, Реймонд пнул Бьюкенена еще раз, уже сильнее.
Бьюкенен с усилием поднялся на колени, зашатался, но все-таки встал на ноги. В голове у него все кружилось - совсем как этот дым, от которого он опять закашлялся.
Холли поднялась тоже с трудом, чуть не упала, но удержалась на ногах. Она в ужасе смотрела на Бьюкенена. Он попытался взглядом ободрить се.
Это не помогло. Реймонд толкнул их обоих так, что едва не сбил с ног. Их погнали к приземистому бревенчатому зданию, которое частично заволакивали клубы дыма.
Бьюкенена поразила царившая вокруг бурная деятельность: сновали туда и сюда рабочие, тяжело проезжали мимо бульдозеры и грузовики, краны переносили балки и трубы. Бьюкенену показалось, что сквозь шум работающих механизмов он услышал выстрел. Потом перед ним возникли разбросанные каменные блоки с высеченными на них иероглифами - по-видимому, из развалин. Тут и там он видел едва возвышавшиеся над землей останки древних храмов. Вдруг, когда дым на какое-то время рассеялся, его взору предстала пирамида. Но эта пирамида была не древней постройки и не из каменных блоков.
Эта пирамида, высокая и широкая, была выстроена из стали. Бьюкенен никогда не видел ничего подобного. Она походила на гигантский треножник с широко расставленными ногами, которые были связаны между собой какой-то арматурой. Хотя он никогда раньше не видел ничего подобного, интуитивно он понял, что это такое, что это ему напоминает. Нефтяную вышку. Так вот что, по-видимому, нужно здесь Драммонду. Но почему у вышки такая необычная конструкция?
Когда они подошли к наполовину скрытому за дымной пеленой бревенчатому строению, Реймонд толкнул дверь и впихнул Бьюкенена с Холли внутрь.
Бьюкенен чуть не растянулся в полутемном и затхлом внутреннем помещении, а его глаза не сразу приспособились к тусклому свету работавших от генератора лампочек на потолке. Он с трудом удержался на ногах, остановился, выпрямился, почувствовал, как на него налетела Холли, и обнаружил, что смотрит
6
Ни одна из фотографий, виденных Бьюкененом в биографической книге и газетных статьях, которые он читал, не могла передать, насколько личность Драммонда доминирует в той точке пространства, где он в данный момент находится. Из-за толстых стекол очков глубоко посаженные глаза этого старика пронзали вас взглядом, от которого становилось не по себе. Даже его старческий голос лишь усиливал это впечатление - его хрупкость не мешала его властности.
– Мистер Бьюкенен, - произнес Драммонд. Это обращение заставило Бьюкенена вздрогнуть. "Как он узнал мое имя?" - подумал он.
Драммонд прищурился, потом перенес свое внимание на Холли.
– Мисс Маккой, надеюсь, что Реймонд удобно устроил вас на время полета. Сеньор Дельгадо, я рад, что вы смогли прилететь.
– По тому, как мне передали ваше приглашение, я не почувствовал, что у меня есть выбор.
– Разумеется, у вас есть выбор. Вы можете сесть в тюрьму или стать следующим президентом Мексики. Что бы вы предпочли?
Реймонд закрыл дверь после того, как они вошли. Теперь она вновь со стуком распахнулась, и какофония строительных механизмов ворвалась внутрь. Вошла женщина в пыльных джинсах и намокшей от пота рабочей блузе, в руках у нее были длинные рулоны толстой бумаги - Бьюкенен подумал, что это могут быть карты.
– Не сейчас, черт побери, - прорычал Драммонд. Женщина явно испугалась. Неловко попятившись, она вышла и закрыла дверь.
Драммонд продолжил разговор с Дельгадо:
– Мы продвинулись дальше, чем я рассчитывал. К завтрашнему утру должны, по идее, начать качать. Я хочу, чтобы вы, когда вернетесь в Мехико, приняли необходимые меры. Скажите своим людям, что все в порядке. Мне не нужны никакие неприятности. Услуги оплачены.
– Вы меня вызвали сюда, чтобы сказать то, что я и так знаю?
– Я вызвал вас сюда, чтобы вы увидели то, за что продали душу, - ответил Драммонд.
– Не годится держаться на расстоянии от цены своих грехов. А то вам, чего доброго, захочется позабыть о нашей сделке. Чтобы освежить вашу память, хочу показать вам, что произойдет с двумя моими гостями.
– Плавным движением, поразительным для человека в его возрасте, он повернулся к Бьюкенену и Холли.
– Много ли вам известно?
– Вот это я нашел у них в сумке для фотоаппарата, - объявил Реймонд и выложил на стол видеопленку.
– Подумать только!
– проронил Драммонд.
– Я ее просмотрел у Дельгадо.
– Ну и как?
– Копия немного зернит, но выступление Дельгадо все так же увлекательно. Всякий раз я не могу оторваться.
– Тогда вам известно больше, чем нужно, - сказал Драммонд, снова обращаясь к Бьюкенену и Холли.
– Послушайте, все это - совершенно не наше дело, - начал свой маневр Бьюкенен.
– Что верно, то верно.
– Нефть меня не интересует, и мне безразлично, как именно вы наказываете Дельгадо, - продолжал Бьюкенен.
– Я всего лишь пытаюсь найти Хуану Мендес.