Цифровая крепость
Шрифт:
– Зачем вам деньги? – спросил он. «Я не собираюсь оплачивать твое пристрастие к наркотикам, если речь идет об этом».
– Я хочу вернуться домой, – сказала блондинка. – Не поможете мне?
– Опоздала на самолет?
Она кивнула.
– Потеряла билет. Они не хотят и слышать о том, чтобы посадить меня в самолет. На авиалиниях работают одни бездушные бюрократы. У меня нет денег на новый билет.
– Где твои родители? – спросил Беккер.
– В Штатах.
– А связаться с ними пробовала?
– Пустой номер. Наверное, уплыли на уик-энд с друзьями на
Беккер заметил, что на ней дорогие вещи.
– И у тебя нет кредитной карточки?
– Есть, но отец ее заблокировал. Он думает, что я балуюсь наркотиками.
– А это не так? – спросил Беккер холодно, глядя на ее припухший локоть.
– Конечно, нет! – возмущенно ответила девушка. Она смотрела на него невинными глазами, и Беккер почувствовал, что она держит его за дурака. – Да будет вам! На вид вы человек состоятельный. Дайте немножко денег, чтобы я могла вернуться домой. Я вам все верну.
Беккер подумал, что деньги, которые он ей даст, в конечном счете окажутся в кармане какого-нибудь наркоторговца из Трианы.
– Я вовсе не так богат, я простой преподаватель. Но я скажу тебе, что собираюсь сделать… – «Скажу тебе, что ты наглая лгунья, вот что я сделаю». – Пожалуй, я куплю тебе билет.
Белокурая девушка смотрела на него недоверчиво.
– Вы это сделаете? – выдавила она, и глаза ее засветились надеждой. – Вы купите мне билет домой? О Боже, я вам так благодарна!
Беккер растерялся. Очевидно, он ошибался.
Девушка обвила его руками.
– Это лето было такое ужасное, – говорила она, чуть не плача. – Я вам так признательна! Я так хочу выбраться отсюда!
Беккер легонько обнял ее. Девушка высвободилась из его рук, и тут он снова увидел ее локоть. Она проследила за его взглядом, прикованным к синеватой сыпи.
– Ужас, правда?
Беккер кивнул.
– Ты же сказала, что не колешься.
Девушка засмеялась:
– Это же чудо-маркер! Я чуть кожу не содрала, пытаясь его стереть. Да и краска вонючая.
Беккер посмотрел внимательнее. В свете ламп дневного света он сумел разглядеть под красноватой припухлостью смутные следы каких-то слов, нацарапанных на ее руке.
– Но глаза… твои глаза, – сказал Беккер, чувствуя себя круглым дураком. – Почему они такие красные?
Она расхохоталась.
– Я же сказала вам, что ревела навзрыд, опоздав на самолет.
Он перевел взгляд на слова, нацарапанные на ее руке.
Она смутилась.
– Боже, вы, кажется, сумели прочесть?
Он посмотрел еще внимательнее. Да, он сумел прочитать эти слова, и их смысл был предельно ясен. Прочитав их, Беккер прокрутил в памяти все события последних двенадцати часов. Комната в отеле «Альфонсо XIII». Тучный немец, помахавший у него под носом рукой и сказавший на ломаном английском: «Проваливай и умри».
– С вами все в порядке? – спросила девушка, заметив, что он переменился в лице.
Беккер не мог оторвать глаз от ее руки. У него кружилась голова. Слова, которые он прочитал, были теми же, что произнес немец: ПРОВАЛИВАЙ И УМРИ!
Девушка, заметно смутившись, посмотрела на свою руку.
– Это нацарапал мой
Беккер не мог выдавить ни слова. Проваливай и умри. Он не верил своим глазам. Немец не хотел его оскорбить, он пытался помочь. Беккер посмотрел на ее лицо. В свете дневных ламп он увидел красноватые и синеватые следы в ее светлых волосах.
– Т-ты… – заикаясь, он перевел взгляд на ее непроколотые уши, – ты, случайно, серег не носила?
В ее глазах мелькнуло подозрение. Она достала из кармана какой-то маленький предмет и протянула ему. Беккер увидел в ее руке сережку в виде черепа.
– Так это клипса?
– Да, – сказала девушка. – Я до чертиков боюсь прокалывать уши.
Глава 70
Дэвид Беккер почувствовал, что у него подкашиваются ноги. Он смотрел на девушку, понимая, что его поиски подошли к концу. Она вымыла голову и переоделась – быть может, считая, что так легче будет продать кольцо, – но в Нью-Йорк не улетела.
Беккер с трудом сдерживал волнение. Его безумная поездка вот-вот закончится. Он посмотрел на ее пальцы, но не увидел никакого кольца и перевел взгляд на сумку. «Вот где кольцо! – подумал он. – В сумке!» – и улыбнулся, едва сохраняя спокойствие.
– Ты сочтешь это сумасшествием, – сказал Беккер, – но мне кажется, что у тебя есть кое-что, что мне очень нужно.
– Да? – Меган внезапно насторожилась.
Беккер достал из кармана бумажник.
– Конечно, я буду счастлив тебе заплатить. – И он начал отсчитывать купюры.
Глядя, как он шелестит деньгами, Меган вскрикнула и изменилась в лице, по-видимому ложно истолковав его намерения. Она испуганно посмотрела на вращающуюся дверь… как бы прикидывая расстояние. До выхода было метров тридцать.
– Я оплачу тебе билет до дома, если…
– Молчите, – сказала Меган с кривой улыбкой. – Я думаю, я поняла, что вам от меня нужно. – Она наклонилась и принялась рыться в сумке.
Беккер был на седьмом небе. Кольцо у нее, сказал он себе. Наконец-то! Он не знал, каким образом она поняла, что ему нужно кольцо, но был слишком уставшим, чтобы терзаться этим вопросом. Его тело расслабилось, он представил себе, как вручает кольцо сияющему заместителю директора АНБ. А потом они со Сьюзан будут лежать в кровати с балдахином в «Стоун-Мэнор» и наверстывать упущенное время.
Девушка наконец нашла то, что искала, – газовый баллончик для самозащиты, экологически чистый аналог газа мейс, сделанный из острейшего кайенского перца и чили. Одним быстрым движением она выпрямилась, выпустила струю прямо в лицо Беккеру, после чего схватила сумку и побежала к двери. Когда она оглянулась, Дэвид Беккер лежал на полу, прижимая ладони к лицу и корчась от нестерпимого жжения в глазах.
Глава 71
Токуген Нуматака закурил уже четвертую сигару и принялся мерить шагами кабинет, потом схватил телефонную трубку и позвонил на коммутатор.