Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник
Шрифт:
После падения Робеспьера (1794) лозунг «Свобода, равенство, братство» утратил значение официального и лишь 25 фев. 1848 г. был включен в конституцию Французской республики.
Мнение, будто эта формула заимствована у масонов, ошибочно; однако ее элементы в различных сочетаниях встречались у просветителей ХVIII в. > Boudet, p. 629.
п «Будь мне братом, или я убью тебя» (Ш-7).
Свободу немедленно! // Freedom Now!
Лозунг движения за гражданские права в США (с 1963 г.). > Safire, p. 266.
Отсюда: «Paradise Now!» («Рай немедленно!») –
Сила через радость. // Kraft durch Freude.
Название созданной 27 нояб. 1933 г. организации, которая ведала вопросами отдыха, туризма, физической культуры и т.д. в гитлеровской Германии. Считалось, что название было предложено Гитлером. > Lexicon des Dritten Reiches, S. 327.
Сим победиши.
В 312 г. императору Константину предстояло сразиться под Римом с Максенцием (Максентием), претендентом на трон. Согласно христианскому историку Евсевию Кесарийскому (ок. 260—340), накануне сражения Константин увидел во сне крест с надписью «Этим [знаменем] побеждай»; по-гречески: «Touto nika» («Жизнь Константина», I, 28). > Gefl. Worte-01, S. 322; Бабичев, с. 358.
Нередко цитируется по-латыни: «In hoc signo vinces» (или: «Hoc signo vinces»).
Со щитом или на щите.
По Плутарху, спартанка, вручая сыну щит, говорила: «Или с ним, сын мой, или на нем» («Изречения неизвестных спартанок», 16). > Плут.-99, с. 491.
Сожги свой бюстгальтер! // Burn your bra.
Слоган феминистского движения в США (ок. 1970 г.). > Rees, p. 215.
Сожжем папу! // Burn the Pope!
Лозунг ежегодных празднеств в Англии по случаю «Порохового заговора» 5 нояб. 1605 г. При этом сжигаются чучела Гая Фокса, организатора заговора, и папы Павла V, обвинявшегося в соучастии. > Boudet, p. 862.
Спокойная сила. // La force tranquille (франц.).
Лозунг президентской кампании Франсуа Миттерана (1981), предложенный писателем Жаком Сегела (р. 1934).
Еще раньше это выражение встречалось в речи Джимми Картера при вступлении в должность президента США 20 янв. 1977 г. > Boudet, p. 435.
Так хочет Бог! // Deus vult (Dieu le veut) (лат., франц.).
Боевой клич Первого крестового похода (1096), появившийся после речи папы Урбана II 26 нояб. 1095 г. в Клермоне о гробе Господнем.
Позднее этот лозунг стали приписывать странствующему проповеднику Петру Отшельнику (Амьенскому) (ок. 1050—1115). > Эпоха крестовых походов. – Смоленск, 2001, с. 278; Markiewicz, s. 325.
Труд дарует свободу. // Arbeit macht frei.
Надпись на воротах нацистских концлагерей, возможно, по аналогии с лозунгом «Образование дарует свободу» («Bildung macht frei!»); под этим девизом лейпцигский издатель Йозеф Мейер (1796—1856) в 1850-е гг. издавал «Дешевую библиотеку немецких классиков». > Duden, S. 46, 75.
Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя. // The difficult we do immediately. The impossible takes a little longer.
Девиз ВВС США, появившийся в годы II мировой войны. > Bartlett, p. 783; Spinrad, p. 20.
Изречение: «Трудное – это то, что может быть сделано немедленно; невозможное требует несколько больше времени» – приписывалось Ф. Нансену и другим лицам. > Augard, p. 217. Более ранний вариант: «Трудное может быть сделано быстро, невозможное требует времени» (надпись на плотине в Голландии). > Maloux, p. 249.
п «Если это возможно, это уже сделано; если невозможно – будет сделано» (К-13).
Ты нужен дяде Сэму! // Uncle Sam wants you.
Текст вербовочного плаката (США, 1917). > Spinrad, p. 32.
Убирайся, чтобы я мог занять твое место. // Ote-toi de lа, [pour] que je m’y mette.
Цитировалось как принцип французских революционеров. Впервые приведено, как положение «естественного права», в книге Антуана Дезодоара (A. Desodoards) «Философская история Французской революции» (1796); затем – в «Катехизисе промышленников» Анри де Сен-Симона (1823). В книге Люсьена Пере «Конец XVIII века» (1891) это речение было приписано писателю Жозефу де Сегюру (J. de Sйgur, 1756—1805). > Markiewicz, s. 366.
Восходит к Библии (Исайя, 49:20): «Дети, которые будут у тебя после потери прежних, будут говорить вслух тебе: „тесно для меня место; уступи мне, чтоб я мог жить“». > Gefl. Worte-77, S. 227.
Происхождение выражения связывалось также с игрой boute-hors, где один участник пытается занять место другого. > Михельсон, 2:64 (2-я паг.).
Умрем за нашего короля, Марию Терезию!
В 1741 г., во время войны за австрийское наследство, французские войска вторглись в Богемию. Императрица Мария Терезия покинула Вену, созвала в Пресбурге (Братислава) сейм венгерского дворянства и 11 сент. 1741 г. явилась в сейм с просьбой о помощи, держа за руки своих детей, в т.ч. будущую королеву Франции Марию Антуанетту. Согласно позднейшей легенде, весь сейм будто бы воскликнул: «Moriamur pro rege nostro Maria Theresa» (лат.). На самом же деле венгры ответили: «Мы пожертвуем нашу жизнь и нашу кровь». > Boudet, p. 746—747; Hertslet, S. 192—193.
Хайль Гитлер! (Да здравствует Гитлер!) // Heil Hitler!
Клич участников «пивного путча» 8 нояб. 1923 г. С 1925 г. – официальное партийное приветствие нацистов; с 1933 г. – официальное приветствие в нацистской Германии. > Lexicon des Dritten Reiches, S. 119, 243; Фест И. Гитлер. – Пермь, 1993, т. 1, с. 295.
Христиан – ко львам! // Christianos ad leones! (лат.).
«Если Тибр подступил к стенам, если Нил не подступил к полям, если установилась непогода, если землетрясение, если голод, если мор, тотчас же: „Христиан – ко льву!“» (Тертуллиан, «Апология», 40, 2) (ок. 197 г.). > Бабичев, с. 125; Kasper, S. 55.