Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник
Шрифт:
Первый среди равных. // Primus inter pares (лат.).
Нередкое наименование королей в Средние века (со времен Капетингов, 987 г.). > Кантор М. Я. Латинские афоризмы. – М., 1899, с. 97.
Перманентная революция.
Уже в 1843 г. Астольф де Кюстин писал: «В России деспотическая тирания есть непрерывная революция» («une rйvolution permanente»). > Custine A. La Russie en 1839. – Paris, 1843, vol. 2, p. 66; Кюстин, 1:275 (письмо ХIII).
О «непрерывной революции» («die Revolution in Permanenz»)
Франц Меринг применил этот термин к российской революции 1905 г.; перевод его статьи «Непрерывная революция» (впервые опубликованной в газете «Форвертс») появился в газете «Начало» (Петербург). > № 10, 15/8 нояб. 1905 г., с. 2. В том же номере «Начала» была напечатана статья Троцкого «Социал-демократия и революция», где говорилось о «непрерывной революции», о «непрерывности революции», о «революционной непрерывности».
Пивной путч. // Bierkeller-Putsch.
Попытка государственного переворота в Баварии, предпринятая Гитлером 8 нояб. 1923 г. Путч начался во время собрания горожан в крупнейшем пивном зале Мюнхена «Бюргербройкеллер» с участием членов баварского правительства. > Ширер, 1:95.
Пинг-понговая дипломатия.
В апр. 1971 г. Китай посетила группа игроков в настольный теннис из США, Канады и других стран; поездка положила начало нормализации отношений между КНР и США. Тогда же появилось выражение «пинг-понговая дипломатия». > Gefl. Worte-01, S. 492.
Под каким соусом вы желаете быть съеденными?
Подпись под сатирическим рисунком, появившемся в связи с созывом Собрания нотаблей в Париже в фев. 1787 г., за два года до революции. Собрание должно было одобрить реформы, предложенные Шарлем Калонном, в т.ч. всеобщий поземельный налог. > Duprй, p. 254.
Политика открытых дверей.
Выражение появилось в Англии в конце 1890-х гг.; встречается в «Дейли ньюс» от 25 янв. 1898 г. («the policy of the open door»). > Oxford Dictionary, 10:843. Имелись в виду «открытые двери» для торговли с Китаем. О необходимости «открытых дверей» для мировой торговли с Китаем говорилось в известной ноте государственного секретаря США Джона М. Хея от 6 сент. 1899 г.
Этот оборот, по-видимому, восходит к английскому переводу «Откровения св. Иоанна», 3:8: «Вот, я отворил перед тобой дверь [have set <...> an open door], и никто не может затворить ее». > Gefl. Worte-01, S. 419.
Политика портит характер. // Die Politik verdirbt den Charakter (нем.).
С этого изречения начинался проспект издания под загл. «Листок для образованных людей всех сословий. Газета
Сходные высказывания встречались с середины XIX в. > Gefl. Worte-01, S. 466—467.
Политический флюгер.
Выражение восходит к «Словарю флюгеров» («Dictionnaire des girouettes»), который в 1815 г. опубликовал в Париже граф Сезар де Пруази д’Эппе (C. de Proisy d’Eppes). Здесь давались политические портреты деятелей, служивших с 1789 г. самым различным режимам, а степень беспринципности измерялась числом изображений флюгера; напр., министр полиции Жозеф Фуше оценивался в 12 флюгеров.
«Словарь флюгеров» насчитывал 508 страниц; вышедший позже «Словарь неизменных» – всего 38 страниц. > Boudet, p. 481.
Полная и безоговорочная капитуляция.
Акт о «полной и безоговорочной капитуляции» Германии был подписан 7 мая 1945 г. в Реймсе, а окончательно – 8 мая в Потсдаме. Формулировку «безоговорочная капитуляция» («unconditional surrender») предложил Ф. Рузвельт 24 янв. 1943 г. на англо-американской конференции в Касабланке. > Lexicon des Dritten Reiches, S. 64.
Выражение «безоговорочная капитуляция» известно по крайней мере с 1862 г. (п Г-132).
Положение Германии серьезное, но не безнадежное; положение Австрии безнадежное, но не серьезное.
Фраза осени 1918 г., перед капитуляцией Центральных держав.
О. фон Бисмарк в своих мемуарах (опубл. в 1898 г.) писал о периоде 1860-х гг.: «Возобновление коалиции Кауница [т.е. союз Австро-Венгрии с Францией и Россией] создало бы для Германии <...> хотя и не безнадежное, но все же очень серьезное положение». > Бисмарк О. Мысли и воспоминания. – М., 1940, т. 2, с. 222 (гл. 29).
Польское королевство – рай для евреев, ад для крестьян, чистилище для горожан.
Из анонимных «Пасквилей, подброшенных на королевской свадьбе» (1606; на латин. яз.). Затем повторялось с различными видоизменениями. > Markiewicz, s. 509.
Польша стоит безурядьем (безначалием). // Polska nierz№dem stoi.
Выражение возникло в Речи Посполитой в конце XVI в.; приведено в «Сеймовых проповедях» Петра Скарги (1597). > Markiewicz, s. 540. Второе значение слова «nierz№d» – беспутство, непотребство.
Поскребите русского, и вы найдете татарина. // Grattez la Russe et vous trouverez le Tartare (франц.).
Изречение приписывалось Жозефу де Местру (1753—1821), принцу Шарлю де Линю (1735—1814), Наполеону I и др. > Maloux, p. 470.
Ранний случай цитирования – 2 янв. 1823 г. в дневнике Джеймса Галлатина, сына и секретаря посланника США во Франции Элберта Галлатина. > Diary of James Gallatin. – New York, 1914; цит. по: Guerlac, p. 227.
Пражская весна.