Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник
Шрифт:
В 1758 г. английский король Георг II, которому сказали, что командующий войсками в Канаде Джеймс Вулф (1727—1759) не в своем уме, ответил: «Если так, хорошо бы, чтобы он покусал кое-кого из других моих генералов» (согласно «Истории Уильяма Питта» У. Теккерея). > Stevenson, p. 937.
Не стану утверждать, будто я управлял событиями, но честно признаюсь, что события управляли мной.
Письмо к А. Ходжу от 4 апр. 1864 г.
Jay, p. 226; Клюкина,
* Коней на переправе не меняют.
Президентская избирательная кампания 1864 г. проходила в разгар Гражданской войны. 9 июня, на встрече с делегацией лиги Национального союза, Линкольн привел слова «старого голландского фермера»: «Менять коней на переправе – не лучшая мысль». Еще раньше о том же говорил губернатор Иллинойса Дик Ейтс. > Jay, p. 226; Titelman, p. 73; Сэндберг К. Линкольн. – М., 1961, с. 435.
Фраза восходит к анекдотической истории, опубликованной в 1846 г. > Safire, p. 193.
...Установить и оберегать справедливый и прочный мир, мир среди нас самих и со всеми странами.
Речь 4 марта 1865 г. при вступлении в должность президента на второй срок
Jay, p. 227
Нельзя помочь бедным, разоряя богатых.
Приписывается. > Jay, p. 227.
(Ligne, Charles Joseph de, 1735—1814), бельгийский герцог, с 1755 г. военачальник и дипломат на австрийской службе, фельдмаршал
Пусть лучше одна эрцгерцогиня пойдет к черту, чем целая монархия.
В марте 1810 г., о замужестве Марии Луизы с Наполеоном. > Шедивы Я. Меттерних против Наполеона. – М., 1991, с. 124.
Конгресс танцует, но стоит на месте. // Le congrиs ne marche pas, il dans (франц.).
О Венском конгрессе. Приведено в письме Якоба Гримма к брату Вильгельму от 23 нояб. 1814 г., в форме: «Конгресс много танцует, но стоит на месте». > Gefl. Worte-01, S. 439.
Де Линь перефразировал французскую пословицу «Всегда идет, кто танцует» («Toujours va qui dans»). > Михельсон, 2:59.
(Lippmann, Walter, 1889—1974), американский публицист
Атлантическое сообщество. // Atlantic Community.
Термин, введенный в книге «Цели Соединенных Штатов в войне» (1944). > Safire, p. 27—28.
(?—395 до н.э.), спартанский полководец
Кто держит в руке меч, лучше всех рассуждает о границах.
В споре со спартанцами о границе аргивяне заявили, что их доводы справедливее; тогда Лисандр показал им меч и сказал: «Кто держит в руке вот это, лучше всех рассуждает о границах» (Плутарх, «Лисандр», 22). > Плут.-94, 1:497.
Где львиная шкура коротка, там надо подшить лисью.
В ответ на замечание, что потомкам Геракла не подобает добиваться побед при помощи хитрости (Плутарх, «Лисандр», 7). > Плут.-94, 1:488.
(1876—1951), нарком иностранных дел СССР
Мир неделим. <...> Нет безопасности лишь в собственном мире и спокойствии, если не обеспечен мир соседей – ближних и дальних.
Речь в Совете Лиги Наций 17 янв. 1935 г. по саарскому вопросу
Литвинов М. М. В борьбе за мир. – М., 1938, с. 77
п «Где бы ни был нарушен мир, мир повсюду оказывается под угрозой» (Р-105); «Свобода неделима» (К-103).
(Lloyd George, David, 1863—1945), в 1916—1922 гг. премьер-министр Великобритании
Сегодня, в 11 часов утра, закончилась самая ужасная и чудовищная из всех войн, которые когда-либо обрушивались на человечество. Я надеюсь, мы можем сказать, что в это знаменательное утро наступил конец всем войнам.
Речь в Палате общин 11 нояб. 1918 г.
Jay, p. 229
Перемирие с Германией было подписано «в одиннадцать часов одиннадцатого дня одиннадцатого месяца», как тогда говорили. Эта формула ассоциировалась с выражением «работники одиннадцатого часа», восходящим к Новому Завету (Матф., 20:8—9). > Rees, p. 34.
п «Последняя из всех войн» (Г-169); «Война против войны» (У-19).
В чем наша задача? Сделать Британию страной, достойной того, чтобы в ней жили герои.
Речь в Вулверхемптоне 23 нояб. 1918 г.
Jay, p. 229
(Lovell, James, 1928—1970), американский астронавт, командир космического корабля «Аполло-13»
Хьюстон, у нас проблемы.
Последние слова перед гибелью «Аполло-13» (11 апр. 1970 г.), адресованные Центру управления полетами в Хьюстоне. > Rees, p. 14.
(Logau, Friedrich von, 1604—1655), немецкий поэт
Вооруженный мир. // Gewaffneter Friede.
Загл. двустишия, написанного после окончания 30-летней войны 1618—1648 гг. (опубл. в 1654 г.)
Gefl. Worte-01, S. 95
В форме «Bewaffneter Friede» выражение употреблялось в период между франко-прусской и Первой мировой войнами (1871—1914). > Markiewicz, s. 250.
п «Вооруженный нейтралитет» (Ан-106).