Цветок счастья
Шрифт:
Чарльз поместил отросток в небольшой кувшин с водой и поставил его на складной столик. Джанетта принялась рисовать цветок, подмечая каждую деталь стебля и листьев. Она пообещала, что утром, когда раскроются лепестки, сделает еще один рисунок. Чарльз сидел рядом и рассказывал о путешествии по Янцзы, через ущелья Ичана, говорил о своей надежде не только достичь границы Тибета, но и пробраться в Тибет.
Пони тревожно заржали, Закари вскочил и пошел успокаивать их. Убедившись, что он не слышит, Джанетта спросила Чарльза:
– А как получилось, что вы знаете Закари Картрайта всю жизнь?
Чарльз
– Отец Зака был одним из самых близких друзей моего отца. Он погиб, сражаясь рядом с генералом Гордоном в Хартуме. Заку тогда было семь лет. А вскоре умерла и его мать, и с тех пор Зак жил у нас. Думаю, ему приходилось нелегко, но он никогда не признавался в этом. Хотя его род даже древнее нашего, после смерти его отца от фамильного состояния не оставалось почти ничего. Поэтому я учился в Итоне, а Зак – в местной классической школе. Он получил право на стипендию для обучения в Кембридже и уже там стал страстным натуралистом. – Чарльз усмехнулся. – Поначалу я не понимал, что он нашел в этом интересного, однако вскоре Зак убедил меня, что это занятие не такое уж скучное, как мне представлялось, и я так же увлекся им, как и он. Хотя, конечно, такими познаниями не обладаю. После Кембриджа Зак не вернулся в наш дом, а направился прямиком в Лондон. Проработав два года в ботаническом саду Кью-Гарденз, он отправился в свою первую экспедицию.
– А куда? – полюбопытствовала заинтригованная Джанетта.
– В Гималаи. Он один из тех немногих англичан, кому приходилось стоять на заснеженной вершине высочайшей в мире горы.
Закари Картрайт вернулся к ним и бесцеремонно произнес:
– Уже почти полночь, а я намерен отправиться в путь рано утром.
– Понятно. – Чарльз понял намек и поднялся. – Как мы устроим спать Джанетту?
– Никак. – Худощавое, бронзовое от загара лицо Закари было суровым. – Будет спать так, как спала прошлой ночью, пользуясь тем, что взяла с собой.
Он повернулся и спустился к реке. Через несколько минут Джанетта и Чарльз услышали плеск воды.
– А как вы… гм… спали прошлой ночью? – поинтересовался Чарльз, испытывая неловкость.
– Завернулась в захваченное одеяло. Мне его вполне хватило, – ответила девушка, стараясь не вспоминать о том, как замерзла, проснувшись утром.
– Можете взять мой спальный мешок, – великодушно предложил Чарльз. – У нас есть запасные одеяла, и я воспользуюсь ими.
Он подвел Джанетту к лежащему на земле спальному мешку.
– Боюсь, мы не сможем воспользоваться имеющимися палатками, – извиняющимся тоном произнес Чарльз. – Нет смысла разбивать их на одну ночь, тем более что погода теплая.
– Да что вы, конечно!
Джанетте было вполне достаточно костра и осознания того, что Закари Картрайт с Чарльзом вооружены.
Рядом со спальным мешком Чарльза в пугающей близости лежал еще один спальный мешок. Джанетта поспешно отвела от него взгляд. Китайцы сидели на земле в некотором отдалении, положив подбородки на колени и закутавшись в одеяла. Девушка замялась. Поблизости не было укромного места, где она могла бы снять куртку и брюки. Так что приходилось спать в них.
Словно прочитав ее мысли, Чарльз произнес с легкой насмешкой:
– Во всяком случае, вам не придется возвращаться в Чунцин в китайском наряде. У вас ведь есть с собой европейская одежда?
– Да, есть, но эта очень удобная, она гораздо лучше подходит для верховой езды.
– Но этот наряд портит вашу красоту, – чуть хриплым голосом заметил Чарльз.
Джанетта словно окаменела. В темноте она едва различала фигурки дремлющих китайцев, с реки все еще доносился плеск воды.
– Вы очень, очень красивы, Джанетта, – прошептал Чарльз, нежно касаясь ладонью ее лица. – Я обратил на это внимание сразу, когда впервые увидел вас в консульстве, и не изменил своего мнения сейчас, хотя в этом наряде вы похожи на мальчишку.
От его прикосновения Джанетту охватила легкая дрожь.
– Благодарю вас, – хрипло промолвила она, – а сейчас мне надо…
– Подождите. – Решительно обняв девушку, Чарльз наклонил голову и впился в ее губы страстным поцелуем.
Глава 4
Поступок Чарльза был настолько неожиданным для Джанетты, а ощущение его губ на своих губах столь ошеломляющим и шокирующим, что она оцепенела, не в силах пошевелиться. Но когда Чарльз крепко прижал ее к своему телу, разомкнул губами губы девушки, а его язык скользнул в ее рот, она, собрав все силы, уперлась ладонями в его грудь и, молотя ногой в высоком ботинке по ноге Чарльза, отчаянно пыталась отвернуться от него.
Дыхание Чарльза участилось, и Джанетта подумала, что он не собирается обращать внимания на ее протесты. Но тут вода в реке перестала плескаться, и Чарльз моментально отпустил девушку, напряженно вглядываясь мимо нее в темноту. Затем взгляд его снова вернулся к Джанетте, на лице появилась извиняющаяся улыбка.
– Простите, Джанетта. Боюсь, что я на мгновение позволил сердцу возобладать над разумом. Очень глупо с моей стороны. Надеюсь, я не оскорбил вас?
Джанетта скорее почувствовала, чем увидела, как в круге тусклого света от угасающего костра появился Закари Картрайт.
– Нет… разумеется, нет, – промолвила изумленная и растерявшаяся девушка, сама не понимая, чувствует ли себя оскорбленной или нет.
Чарльз облегченно вздохнул, улыбнулся и приподнял ее подбородок кончиками пальцев.
– Вы очень необычная девушка, Джанетта, – произнес он низким, хриплым голосом. – И будь я проклят, если стану извиняться за свой поцелуй. – В глубине его глаз что-то сверкнуло. – А когда обстоятельства будут более благоприятные, я снова поцелую вас, Джанетта. И обещаю, что на этот раз вы не испугаетесь.
В нескольких ярдах от них раздался грубый голос Закари Картрайта:
– Если ты закончил желать мисс Холлис доброй ночи, то, пожалуй, нам всем пора спать.
От нескрываемого сарказма, прозвучавшего в его словах, щеки девушки запылали.
– Я предложил Джанетте свой спальный мешок, – примирительным тоном пояснил Чарльз. – А сам возьму пару запасных одеял.
– Как угодно, – резко бросил Закари, от чего смущение Джанетты усилилось.
Чарльз понял: Закари видел, как он целовал девушку, – и его позабавило, что друг отреагировал на это так неприязненно.