Цветущая долина
Шрифт:
— Я знаю, что у тебя на уме, Пенни. Ты думаешь, что Глория твердо решила остаться в Вэл-Флери на неопределенное время ради Стивена.
— Ты это уже говорила. — Светло-карие глаза Пенни засверкали непролитыми слезами. — Но я не хочу вообще говорить о Стиве. Хотя по какой-то непонятной причине он вдруг ополчился на меня. Не то чтобы это было важно… Меня на самом деле больше всего беспокоит Эрик.
— Но, Пенни, дорогая, Эрик по сравнению со Стивеном…
— Он мой жених! — воскликнула Пенни, обрывая ее на полуслове. — И ему так не повезло с этим предательским Лопесом. Мне нужно держаться к нему поближе, во всяком случае сейчас.
Сибил
— Ну, знаешь, дорогая моя! — только и сказала она. Но в этом коротком, банальном восклицании был заключен целый фейерверк смысла.
Глава 7
Какие бы замыслы ни зрели в голове у Глории, на данный момент она явно была довольна своим нынешним положением и местом. Она полулежала на кровати и пользовалась ласковой заботой Бренды.
Роберт, который считал, что жена опекает его сварливую дочь слишком уж заботливо, выразил свой протест. И когда протест этот был проигнорирован — Бренда на самом деле надеялась в глубине души, что чем быстрее Глория полностью поправится, тем быстрее от них уедет, — он пошел на следующий шаг.
Как-то ранним вечером он застал Глорию одну на веранде и спросил, намерена ли она возобновить работу в салоне «Ибикус».
— Во всяком случае, не сейчас, — ответила она ему томно. — Я могу время от времени заходить к ним помогать, когда будет наплыв посетителей перед Рождеством. Недавно я наконец получила от своего адвоката из Америки небольшой перевод. Ничего существенного, но на какое-то время мне хватит, пока он не пришлет более значительную сумму. — И она драматически добавила: — Я смогу купить всем вам небольшие подарки к Рождеству, если меня кто-нибудь подвезет в Порт-Леон. Миссис О'Брайен готова одолжить мне свою машину, но я пока еще не могу сама водить. Физически я почти поправилась, но вот нервные реакции пока еще не все восстановились.
В тот же вечер Роберт передал их разговор жене и приемной дочери. Бренда думала: «Если у нее появились деньги, она здесь надолго не останется, а значит, не станет занимать снова комнату бедной Пенни». Мысли Пенни в значительной степени отличались от маминых. Ей было очевидно, что Глория рассказала отцу не всю правду. Но все-таки он хоть какое-то время не будет переживать из-за ее насущных финансовых нужд и сможет передохнуть от ее попыток жить за его счет.
Большая часть ее свободного времени теперь была уделена Эрику. Она знала, что Сибил этого не одобряет и считает, что она ведет себя слишком благородно. И иногда поток его нескончаемых жалоб действительно приводил ее в бешенство. Ей начинало казаться, что в конце концов она действительно порвет с ним, и случится это довольно скоро.
И теперь она не могла даже обратиться за сочувствием и утешением к Стивену.
Небрежное отношение, которое он проявил к ней в последний раз, могло ничего не значить. Оно могло быть следствием обыкновенной занятости и переживаний из-за покушения на Глорию.
Что ее мучило, так это растущая убежденность, что в свое время Глория и Стивен были любовниками, а значит, могут стать ими снова. И она повисла, эта убежденность, где-то в уголке ее сознания, как серая пыльная паутина. И как всегда бывает с паутиной, ее можно было смахнуть, но только для того, чтобы на следующий день найти на прежнем месте.
Конечно, Пенни никого не имела права судить. А ревновать было чистым сумасшествием.
Но теперь даже братскому отношению пришел конец. Он стал совсем чужим. Если бы только она могла его забыть!
И вдруг случилось нечто совершенно неожиданное.
В середине дня Эрик ворвался в аптеку и подскочил к прилавку Пенни. Он в явном нетерпении переминался с ноги на ногу, пока она обслуживала клиента, который принес проявить пленку.
Как только Пенни освободилась, Эрик с сияющим лицом облокотился на прилавок и воскликнул:
— Дорогая, мы совершенно зря дурно говорили о Лопесе! Сегодня утром я получил от него письмо, написанное еще до отъезда из Рио, но отправленное из Лондона. Сегодня я поведу тебя на ужин в кинокафе и покажу тебе его. А сейчас я не могу больше здесь оставаться.
И он исчез также быстро, как и появился, — красивый, веселый, оживленный, совершенно не похожий на того обескураженного бледного юношу, который докучал ей последнее время.
Искренне надеясь, что его возрожденный оптимизм на этот раз имеет под собой веские основания, Пенни сама немного взбодрилась.
Если эти последние новости означают, что впереди его ждут успех и слава, то она может расстаться с ним с чистой совестью. Конечно, он будет чувствовать, что она его предала, но его горечь по этому поводу не продлится долго. Другие девочки не останутся равнодушными к его привлекательной внешности и обаянию, которое только окрепнет от его состоятельности. Он скоро забудет ее или, во всяком случае, постепенно поймет, что она не смогла бы быть ему хорошей женой в том новом мире, в который он вступает.
Маленькое кафе, пристроенное к местному кинотеатру, было всего лишь жалким подобием такого рода заведений в Порт-Леоне, но еда была неплохая, само место — довольно чистым, и полный улыбающийся хозяин оставил для них угловой столик.
Пока они ели первое блюдо, Эрик передал ей содержание письма Мануэля Лопеса, причем по его словам было понятно, что он читал и перечитывал его несколько раз, пока не выучил наизусть.
Мануэль был очень занят с тех пор, как уехал с Санта-Риты, но он нашел время связаться с группой состоятельных людей в Рио с далеко идущими интересами в сфере шоу-бизнеса. Они и раньше финансировали начинающих музыкантов по его рекомендации и готовы были сделать то же самое для Эрика, при условии, что, когда он закончит образование и будет полностью раскручен, он в течение ряда лет будет работать под их покровительством, отдавая им заранее оговоренную часть своих заработков.
— Понимаешь, это ведь не благотворительность, — с энтузиазмом пояснял ей Эрик. — Мануэль смог их убедить, что у меня есть будущее, — что, поддерживая меня и помогая мне сейчас, позже они смогут получить солидные дивиденды. О, Пенни, он так в меня верит, что я готов трудиться изо всех сил, я готов пойти на любые жертвы, которые ждут меня впереди! И я добьюсь успеха, чего бы мне это ни стоило.
И он продолжал ей рассказывать о своих самых ближайших планах.
Его менеджер, Джордж Фарроу, уже наметил для него преемника — способного молодого парня, который дослужился от посыльного до помощника продавца и теперь стремился к более серьезным обязанностям и объемам работы.