Цветы раздора
Шрифт:
«Вряд ли этот парень приятель Томаса, – подумал Джон. – Он больше похож на оруженосца какого-нибудь рыцаря или слугу шерифа. А такой человек наверняка не станет якшаться с сыном мельника».
– Друзья! – Заговорил между тем Хью. – Я называю вас друзьями, потому что уверен: все вы верные подданные и друзья нашего государя короля Генри!
– Всё так! – Раздались голоса.
– И если вы совершили что-либо, противоречащее интересам его величества, – продолжал гость, – то сделали это не по злому умыслу,
– Сделали? Что мы сделали? – Растерянно заговорили вокруг.
– Знаете ли вы, что ваш лорд стоит за мятежника и узурпатора Ричарда Йорка? – Возвысил голос Хью. – И что сейчас он со своими людьми отправился в Солсбери, чтобы объединиться с бунтовщиками?
Собравшиеся растерянно зашептались.
– Сегодня, – продолжил Хью, – вы отдали гарнизону замка двухмесячный запас провианта. Помогли бунтовщикам и сами стали бунтовщиками! А знаете, что бывает с теми, кто восстаёт против своего короля?
Люди загалдели:
– Да мы что! Нас заставили! У нас забрали! Мы все за короля Гарри!
– Я так и думал, – кивнул Хью. – Король Генри добр. Он прощает невольные преступления всем, кто поддерживает его всем сердцем. Не бойтесь, друзья! Вы встанете за короля, а он за вас!
– Да! Да! За короля!
– Больше ни одна горсть муки, ни одно куриное крылышко не должны попасть в замок! – Сказал Хью.
– Хорошо говоришь, – молвил мужчина в первом ряду. – Мы все за короля Гарри. Да только солдаты сами заберут у нас всё, что захотят.
– Слушайте меня! – Воскликнул Хью. – Король созывает в Лестере великий совет. Йорк будет обличён и арестован. Это дело нескольких дней. Вместо лордов, поддержавших изменника, будут назначены люди, верные королю.
– Хорошее дело, – кивнул мужчина. – Но что нам делать до того, как справедливость восторжествует?
– Да! – заговорили остальные. – Мы все подчиняемся силе!
– Успокойтесь! – Поднял руку Хью. – Завтра сюда прибудет королевский отряд. Комендант замка будет смещён, а на его место уже назначен новый.
– Другое дело! – Загудел народ.
– Но вы должны встать за короля! Все, как один!
– За короля! – Повторил Томас. – Мы все вместе защитим короля!
– Чем же ты собрался его защищать? – Усмехнулся рыжий парень в углу. – Метлой да заступом?
– От вас не требуется сражаться! – Сказал Хью. – Хотя, если кто захочет, может пойти добровольцем. От вас нужно одно: помогать людям короля и не оказывать никакой поддержки Йорку.
– То есть отбирать харчи всё равно будут, только другие люди, – подытожил рыжий.
– Молчи! – Цыкнул на него Томас. – Как ты можешь так говорить? Стоять за короля наш долг и наша обязанность! Лично я и мой отец не пожалеем последней булки хлеба на общее дело!
– Все встанем за короля! – Крикнул кто-то.
– За короля Генри! – Потряс в воздухе кулаком Хью.
– Король Генри! Король Генри! – заголосили собравшиеся.
Когда народ угомонился, Хью заговорил снова:
– Завтра здесь будут люди короля. Окажите им помощь, устройте на ночлег, накормите.
– Само собой! – Загалдели вокруг.
– А, чтобы показать наше единство и нашу силу, а также, чтобы отличить своих от людей узурпатора, нашейте на одежду эти знаки, – Хью достал из-под плаща стопку алых лоскутов. – Здесь немного, возможно, на всех не хватит.
Томас схватил нашивки. К нему со всех сторон потянулись руки.
– Это алая роза, знак друзей короля, – пояснил Хью.
– Не больно-то на розу похожа, – сказал один из крестьян, разглядывая лоскут.
– А мне не хватило! – Воскликнул другой.
– Скажи жене, пускай она тебе вырежет из куска красной тряпки такую же! – Молвил Томас.
– Даже не знаю, сможет ли…
– Пусть вырежет красный ромб, – сказал Хью. – Это не так важно.
– Что такое ромб?
– Дурак что ли? – Томас презрительно усмехнулся. – Это… это… Да не важно! Красный лоскут отрежь и пришей на рубаху!
Расходились уже в полной темноте. Луна скрылась за тучами, дорогу приходилось нащупывать. Впрочем, Джон знал здесь каждый поворот. Красной розы ему не досталось. Да он не особо-то и стремился её заполучить.
3.
Я веселый солдат, в битве черт мне не брат,
И рубцов целый ряд я бы вам показал:
За красотку свою иль в кровавом бою,
Там, где в дальнем краю я французов встречал.
Роберт Бернс
Утро начиналось как обычно – криками петухов, руганью соседей и запахом свежего хлеба. Но за повседневными хлопотами ощущалась тревога. Встречаясь на улице, участники вчерашнего сборища обменивались многозначительными взглядами и, ни слова не говоря, тут же расходились. Ворота замка были закрыты. Томительное ожидание повисло в воздухе.
И вот началось. На дороге за мельницей показалось облако пыли. А ещё минуту спустя по улице пронёсся мальчишка, пасший у реки гусей.
– Королевские лучники и билльмены! – Кричал он. – Лучники и билльмены!
Отряд приближался неспешным шагом. Впереди рядом с командиром ехал вчерашний гость мельника. За ними верхом десять солдат. Над их головами развевались королевский штандарт и знамя графа Генри Перси – лазурный лев на золотом поле. Следом тащились телеги, а замыкали шествие два десятка пехотинцев.