Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй
Шрифт:
– Кто, думаю, тут веселится, – лукаво улыбаясь, заговорила она. – А это, оказывается, зять Чэнь.
Цзинцзи тут же обернулся. Едва ему удалось лицезреть Цзиньлянь, как у него забилось сердце и забегали глаза. Он едва владел собой.
Да,
Словно встретил любимую после долгой разлуки,Будто разом испробовал все услады и муки.– Это госпожа Пятая, – представила вошедшую Юэнян. – И вам, зятюшка, следует приветствовать ее должным образом.
Цзинцзи предстал перед Цзиньлянь и низко поклонился. Она, в свою очередь, ответила на приветствие.
– Поди сюда, сестрица, – позвала
Цзиньлянь приблизилась к играющим. Обмахиваясь круглым веером из белого газа и опершись о кровать, она стала подсказывать Юэнян:
– Эту кость вы не туда ставите, сестра. Нужна «двойная тройка». Тогда и «небо» подойдет – обыграете зятя Чэня и сестрицу Третью.
Партия была в самом разгаре, когда Дайань внес свернутый ковер и объявил о прибытии хозяина.
Юэнян велела Сяоюй побыстрее проводить Цзинцзи через боковую дверь.
Симэнь спешился и, войдя в ворота, пошел первым делом поглядеть, как идет стройка, а потом направился к Цзиньлянь. Она поспешила ему навстречу и помогла раздеться.
– Как ты рано с проводов воротился, – заметила она.
– Судебного надзирателя тысяцкого Хэ назначили начальником крепости в Синьпине, – объяснил Симэнь. – И все официальные лица провожали его за городские ворота. Мне тоже приглашение прислали. Не пойти было неудобно.
– Тебе и выпить не пришлось. Я велю накрыть стол.
Вскоре появились закуски и вино. За столом речь зашла о завершении стройки, угощении друзей и приглашении ради такого случая поваров.
Когда наступили сумерки, Чуньмэй зажгла свет, и они легли, потому что Симэнь встал в тот день очень рано. Утомленный проводами, он скоро опьянел и сразу же громко захрапел.
Был двадцатый день седьмой луны. По ночам стояла сильная жара, и Цзиньлянь не спалось. Послышался комариный писк. Она поднялась и взяла под бирюзовый полог свечу. Один за другим сгорали в ее пламени комары. Симэнь крепко спал. Цзиньлянь попробовала его разбудить, но он не просыпался. Большой и солидный, с подпругой у чресел, он невольно рождал желание. Цзиньлянь отставила подсвечник и, нежно коснувшись его, стала играть, а потом, склонившись, прильнула устами и принялась посасывать.
– Ишь, напугала! – зажурил ее пробудившийся Симэнь. – Видишь, спит твой милый, а ты что делаешь, проказница?!
И, усевшись на постели, он попросил ее продолжить игру, а сам, склонившись, стал наблюдать за ней с немалым удовольствием.
Да,
Красавица любимому в постелиВсю ночь играть готова на свирели.О том же поется и в романсе про комара-мошку с двояким смыслом на мотив «По осоке иду»:
Очарован тонким станом,Гибкой талией певуньи неустанной.Только полог приоткрой под вечерНе избегнешь встречи:Опьяненный ароматом, смелоУстремляется к нефритовому телу,Оставляют алые следы его уста.А потом над самым ухомШепчет звонко, шепчет глухо –Не спасает даже ночи темнота.Поиграла так Цзиньлянь еще некоторое время, а Симэнь уж придумал новое. Он велел Чуньмэй принести вина и встать с кувшином у ложа. Поставив свечу на скамейку у кровати, он заставил Цзиньлянь встать перед собой на четвереньки, отправил тот самый предмет «добывать огонь за горными хребтами», [319] подпирая, ввел в лоно, и приказал
– Хорош насильник! – заругалась Цзиньлянь. – Давно ль у тебя, плут пронырливый, этакие замашки завелись, а? Ему, видите ли, еще горничную сюда подавай, чтобы любовалась.
319
В тексте неоднократно встречается выражение «своей штукой добывать огонь, находясь за горным хребтом», обозначающее способ совокупления, при котором женщина встает на четвереньки, а мужчина располагается сзади нее. Ягодицы женщины называются «горным хребтом», так как отделяют мужчину от ее влагалища. Добывание огня ассоциируется с трением, поскольку, согласно преданию, мифический персонаж Суй-жэнь впервые добыл огонь именно таким образом.
– Это мы с Пинъэр так делали, – объяснил Симэнь. – Она горничную Инчунь звала. Та, бывало, станет с кувшином и вино наливает. Как интересно!
– Ох, уж эта мне Пинъэр! И не поминай ты мне эту распутницу! Я к тебе всем сердцем, да не жалуешь ты меня. А эта потаскуха и подождать-то не могла, уж и мужа в дом привела. Когда вот ты пьяный пришел, а мы втроем во дворе играли, так ты меня ногой пнул, на мне одной зло сорвал. И от других укоры опять на меня посыпались. Как подумаю, мне здесь больше всех достается.
– Кто ж тебя укорял? – спросил Симэнь.
– Ты в дом прошел, а Старшая так меня отчитывала. Ты, говорит, перед ним глотку дерешь, обругала, будто я места своего не знаю. Мне попало, на меня же и злятся. Выходит, на бедную Пань – и побои и брань.
– Да я б тогда не разозлился. Меня брат Ин к У Иньэр зазвал; а когда выехал от нее, навеселе был, встретилась мне старуха Фэн и про Ли Пинъэр поведала. До чего ж я рассвирепел! Ну, нашла бы кого другого, ладно, а то карлика Цзяна взяла, рогоносца проклятого. И как Хуа Старший ее плетью не проучил?! Что она нашла в этом уроде? Мало – в дом приняла, да еще денег дала, чтобы у меня под носом лавку открыл. Вздумала мне назло торговать.
– Тебе хорошо рассуждать, а могла ли я тогда тебе сказать?! – возразила Цзиньлянь. – Кто первый варит, тот первым и ест. Ты меня даже слушать не желаешь, все к Старшей обращаешься, ей во всем веришь, а кто только одного слушается, тот сам и запутается. Раз не прав сам, других нечего винить.
От такого упрека Симэнь весь вспыхнул и даже побагровел.
– Пусть себе болтает глупая потаскуха! – ругался он. – Теперь я и разговаривать с ней не стану.
Послушай, дорогой читатель! Издревле не удавалось избежать обид и клеветы между правителем и подданным, отцом и сыном, мужем и женой, старшим и младшими братьями, тем более между друзьями. У Юэнян же была женщина добродетельная, положение первой жены занимала, а Симэнь Цин слушал только то, что говорила ему в спальне Цзиньлянь. Так начался раздор. Разве не побудила эта распря как следует призадуматься и всех остальных?
С этих пор неприязнь отделила Симэня от Юэнян. Они не разговаривали даже когда оказывались рядом. Юэнян не интересовалась, у кого бывал Симэнь, в котором часу возвращался домой. Когда ему требовалось что-нибудь взять у нее из спальни, она посылала к нему горничную. Так они совсем охладели друг к другу.
Да,
Хоть колесниц передовыхперевернулась тьма,Последние в обрыв нырнутьторопятся им вслед.Уже давно указан путьпрямой, как ровный тракт,Но внемлют клевете, увы,а слову правды – нет.