Цзянь
Шрифт:
На ее ногах были деревянные гета, а в руке - зонтик из промасленной рисовой бумаги. Даже с большого расстояния было видно, что ее лицо покрыто толстым слоем штукатурки. Гейша. Мертвенно бледные щеки и ярко-красный рот.
Она поманила его рукой.
Стэллингс невольно отпрянул. Это просто неслыханно, чтобы японка при всех сделала такой жест. Он взглянул на свои часы и увидел, что на них ровно 12.30. Достав из кармана записку, он показал ее ей. Гейша опять поманила его рукой.
Ему хватило девяноста секунд, чтобы проложить дорогу для
Они мчались в северном направлении, в Кита-Сендзу. У Стэллингса была схема токийского метрополитена, которую он нашел в своей комнате среди других полезных материалов, специально оставленных там туристической фирмой. Пока он добирался до Гиндзы, где у него была назначена эта встреча, он на всякий изучил схему.
Как только они проехали станцию Нака-Окачимаси, гейша поднялась и подошла к двери, готовясь сходить. Стэллингс последовал за ней. Следующая остановка была Уэно. Они ехали ровно восемнадцать минут.
Из залитой искусственным светом станции они поднялись к свету дня. Прямо перед ними был Парк Уэно.
– Йаппари аоа куно да! Вот она, волшебная Зеленая страна!
Это были первые слова, которые она произнесла с того момента, как он заметил ее на платформе. Стэллингс кивнул, но внимание его было поглощено не столько сочной зеленью раннего лета, сколько попытками выяснить, не следит ли за ними кто-либо, идя следом самолично или препоручив это электронике.
Детей в парке было видимо-невидимо. Младенцы сидели в своих колясочках, позволяя своим мамашам кормить их сладким тофу, карапузы делали свои первые неуверенные шаги между растопыренными руками бабушек, четырехлетки гонялись друг за другом, стуча каблучками туфелек по камням, которыми были вымощены дорожки.
Высокие детские голоса, далеко разносившиеся в дремотном полуденном воздухе, слышались долго после того, как детская площадка осталась позади. Вишневые и сливовые деревья стояли справа и слева, их развесистые ветви давно отцвели
У крутого поворота тропинки гейша помедлила у кустов, на которых цветы или только распускались или уже сияли во всей красе.
– Это таирин, - пояснила она своим приятным, грудным голосом, - крупная разновидность вьюнка, который вы, американцы, называете "Славой утра", верно?
– Да.
– А вот этот называется "Малиновым драконом". Это дословный перевод с китайского, потому что цветок завезен сюда из Китая примерно в середине XVIII столетия одним европейским графом.
– Ее малиновые ноготки блеснули в ярком солнечном свете.
– Но в отличие от других видов ипомеи, которые цветут до полудня, этот распускается в четыре утра, а к девяти уже вянет.
– Очень жаль, - несколько рассеянно отозвался Стэллингс, который все поглядывал
– Напротив, - возразила гейша.
– Мы ценим "Малинового дракона" именно за его эфемерную красу, в которой отражаются прекрасные мгновения нашей жизни, увы, так скоро проходящие.
– Когда мы наконец займемся делом, мисс? Стэллингсу наскучил урок ботаники. Ему предстояло обсудить более важные материи.
Гейша наклонила голову. Ее иссиня-черные волосы, уложенные в сложную прическу, удерживавшуюся с помощью перламутровых палочек, сверкнули на солнце.
– Мы им уже занимаемся, - сказала она.
Стэллингс удивленно посмотрел по сторонам.
– Но ведь мы по-прежнему одни, - заметил он. Гейша тихо засмеялась.
– А. кто еще должен быть?
– спросила она слегка подтрунивающим тоном.
– Якудза никогда не использует для таких дел женщин. Я полагал, что вы подосланы человеком, который поручил вам привести меня сюда, чтобы здесь мы могли с ним спокойно переговорить. В записке говорится, что...
Гейша направилась к каменной скамье, наполовину скрытой буйно разросшейся "Славой утра". Села.
– Зачем вам нужна эта информация?
Стэллингс приблизился к ней. Она сидела на скамейке с видом судьи, опершись двумя пальцами на ручку своего зонтика.
– Мне кажется, я пришел сюда, чтобы задавать вопросы, а не отвечать на них.
Чувствовал он себя не очень-то уютно, каким-то раздраженным, как будто ситуация полностью вышла из-под его контроля.
Гейша молчала, вперив в него свой загадочный взгляд.
– Я даже не знаю, как вас зовут, - прибавил он.
– Эйко.
– А дальше?
– Что вам надо от этого Ничирена?
Он уставился на нее широко открытыми глазами.
– Чего ради я должен отвечать на ваши вопросы? Это я вам плачу за ответы на мои вопросы.
Но он уже начал подозревать, что у нее вообще нет никаких ответов, и что все это просто ловушка. Инстинктивно его рука скользнула под куртку, пальцы сжали рукоятку пистолета.
– Я полагаю, нам следует вернуться в более людную часть парка, - сказал он, доставая оружие.
Но руки гейши уже пришли в движение. Промасленная бумага зонтика отлетела в сторону. Из бамбуковой трости выскользнуло тонкое стальное лезвие и метнулось в его сторону, пронзив кисть его правой руки.
Рука сразу же онемела, и пистолет брякнул о камни у ног гейши.
– Я думаю, нам лучше остаться здесь, - сказала она, подымаясь со скамейки и не выпуская из рук стилета, который, как вертел, пронзил руку Стэллингса.
Пнув ногой лежавший на земле пистолет под скамейку, она слегка пошевелила стилетом. Жуткая боль пронзила руку Стэллингса до самого плеча. Наверно, попала точно в нерв, - подумал он, скрипя зубами.
– Пойдем со мной, - сказала она, увлекая его за скамью, где кустарник, густо оплетенный ипомеей, полностью загораживал их от всего мира.