Діти капітана Гранта
Шрифт:
Айртона змило хвилею й жбурнуло в піну прибою. Він знепритомнів. Отямився вже у полоні в туземців, які повели його вглиб материка. Відтоді він нічого не чув про «Британію» і був певен, що судно розбилося об рифи затоки Туфолда й загинуло разом з екіпажем та вантажем.
На цьому завершилася перша частина розповіді про капітана Гранта. Не раз Айртонові слова уривали скрушні вигуки. Навіть майор не мав сумнівів у правдивості боцманових слів. Тепер слід було вислухати історію Айртона, що становила навіть більший інтерес, аніж історія «Британії». Адже в документі йшлося,
Моряк, що вцілів після аварії, опинився в полоні у тубільного племені. Його відвели вглиб країни, в місця, зрошувані річкою Дарлінг, що приблизно за 400 миль на північ від тридцять сьомої паралелі. Там йому велося дуже зле, але не тому, що до нього погано ставилися, а тому, що плем’я саме ледь животіло. Два роки рабства тяглися нескінченно довго, втім у нього завжди жевріла надія на порятунок. Він вичікував слушної нагоди для втечі, хоча й чудово розумів, що на нього чигає небезпека. Однієї жовтневої ночі 1864 року йому таки вдалося втекти і сховатися у нетрях незайманих лісів. Протягом місяця йому доводилося харчуватися самим корінням папороті. Він блукав нескінченними безлюдними місцями, орієнтуючись удень за сонцем, уночі – за зорями, часто не тямлячись од відчаю. Він брів болотами, перепливав річки і долав гори, перетнувши відлюдну частину Австралійського материка, яку до нього бачили лише деякі відважні дослідники. Нарешті він виснажений, ледь живий добрів до гостинного даху Падді О’Мура. Там він став на службу і зажив щасливо.
– Якщо Айртон задоволений мною, – сказав колоніст-ірландець, коли моряк закінчив свою розповідь, – то і я ним задоволений. Він людина розумна, хоробра, чудовий працівник. Якщо йому в мене подобається, то нехай лишається тут, скільки забажає.
Айртон кивнув на подяку ірландцеві й чекав на нові запитання. Хоча що ще він міг додати до своєї розповіді?
Гленарван уже хотів було приступити до обговорення нового плану пошуків, аж раптом майор звернувся до моряка з питанням:
– Ви служили боцманом на «Британії»?
– Так, – відповів, не замислюючись, Айртон, і, зміркувавши, що питання Мак-Наббса було продиктоване недовірою, додав: – Я навіть маю доказ. Під час аварії вцілів мій судновий договір.
І він пошвидкував по офіційний документ. Його не було не більше хвилини, та Падді О’Мур за цей час устиг сказати Гленарвану:
– Сер, повірте мені, Айртон – чесна людина. За два місяці його служби я ні в чому не можу дорікнути йому. Про те, що він пережив аварію і був у полоні, я чув і раніше. Ця людина гідна вашої довіри.
Щойно Гленарван хотів відповісти, що він ніколи й не сумнівався у правдивості слів Айртона, як боцман повернувся і подав йому укладений за всіма правилами договір, підписаний власником «Британії» капітаном Грантом. Мері одразу ж упізнала батьків почерк.
Документ свідчив, що: «Тома Айртона, матроса першого класу, прийнято на службу трищоглового судна «Британія» з Глазго в якості боцмана». Отже, щодо особи Айртона більше не могло бути сумнівів. Важко було навіть припустити, щоб документ у його руках йому не належав.
– А зараз, – мовив Гленарван, – запрошую всіх обговорити план подальших дій. Ваша порада, Айртоне, стане для нас особливо цінною, і я буду вам дуже вдячний.
Після нетривалих міркувань Айртон відповів:
– Спасибі, сер, за довіру. Я трохи знаю цю країну, тубільців, і якщо зможу бути вам корисний…
– Поза сумнівом, – відповів Гленарван.
– Як і ви, я вважаю, – провадив Айртон, – що капітан Грант і двоє матросів урятувалися під час бурі, а оскільки вони не дісталися до англійських колоній і про них узагалі немає жодних відомостей, то я певен, що вони, як і я, потрапили в полон до тубільців.
– Ви, Айртоне, повторюєте мої слова, – сказав Паганель. – Звичайно, потерпілі в аварії потрапили в полон до тубільців. Та чи означає це, що їх, як і вас, відвели на північ од тридцять сьомої паралелі?
– Так, сер, це цілком можливо, – відповів Айртон, – ворожі тубільні племена уникають жити поблизу районів, підвладних англійцям.
– Це ускладнить наші пошуки, – промовив стурбовано Гленарван. – Як знайти сліди полонених на такому величезному материку?
Усі мовчали. Ніхто не знав відповіді.
– А що б ви зробили, містере Айртон? – звернулася до моряка Гелена.
– Я, мадам, повернувся б на «Дункан», аби дослідити місце аварії, – жваво відповів Айртон. – І там діяв за обставинами.
– Правильно, – промовив Гленарван, – доведеться лише почекати, доки полагодять «Дункан».
– То судно пошкоджене? – запитав Айртон.
– Так, – відгукнувся Джон Манглс.
– Серйозно?
– Ні, але для ремонту потрібне таке устаткування, якого в нас на судні немає. Погнулась гвинтова лопать, і полагодити її можна тільки в Мельбурні.
– А хіба не можна йти під вітрилами? – запитав боцман.
– Можна, та якщо дутиме стрічний вітер, до затоки Туфолда корабель плистиме дуже довго, а тому слід зайти в Мельбурн.
– То нехай «Дункан» пливе до Мельбурна, – вигукнув Паганель, – а ми без нього дістанемося до затоки Туфолда!
– Яким чином? – поцікавився Джон Манглс.
– Ми перетнемо Австралію так само, як перетнули Південну Америку: уздовж тридцять сьомої паралелі.
– А що ж буде з «Дунканом»? – аж надто зацікавлено запитав Айртон.
– Або «Дункан» знайде нас, або ми знайдемо «Дункан». Якщо розшукаємо капітана Гранта, то разом із ним повернемося до Мельбурна. Якщо пошуки триватимуть до узбережжя, то «Дункан» вирушить туди за нами. Хто проти цього плану? Ви, майоре?
– Ні, – відповів Мак-Наббс, – якщо тільки перехід через Австралію можливий.
– Настільки можливий, що я пропоную місіс Гленарван і міс Грант приєднатися до нас, – відповів учений.
– Ви серйозно, Паганелю? – запитав Гленарван.
– Цілком серйозно, лорде. Це перехід у 350 миль, не більше. Долаючи щодня по 12 миль, ми завершимо його менш ніж за місяць – саме такий час потрібен для ремонту «Дункана».